Author Topic: Traduzioni in italiano  (Read 20384 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

notorius

  • Guest
Re: Traduzioni in italiano
« Reply #35 on: December 20, 2010, 05:28:41 PM »
grazie per il benvenuto, ;D
i PM mi servono se dobbiamo scambiarci info tra traduttori



Offline Milko

Re: Traduzioni in italiano
« Reply #38 on: January 01, 2011, 03:43:37 PM »
Ciao a tutti

Volevo solo informarvi che ho lavorato sulla traduzione di testi per il simutrans-experimental; in pratica ho tradotto quasi tutto, ho tralasciato però buona parte delle traduzioni riguardanti le configurazioni del gioco in modo da non farle differire dalla versione inglese così, nel caso abbiate dei dubbi, potrete scrivere sul forum utilizzando la notazione inglese usata da tutti gli altri utenti.
Ho migliorato anche le traduzioni del simutrnas standard, in alcuni casi ho corretto qualche errore, in altri ho semplicemente uniformato le frasi (ad esempio in alcuni casi le etichette dei bottoni finivano con il "." in altri no.... e non era bello da vedere; ho anche uniformato l'uso delle maiuscole nei testi che spesso era a caso). Rinnovo l'invito a segnalarmi anomalie, anche banali come l'uso dei punti o delle maiuscole nei testi in modo che il gioco appaia più pulito ed uniforme. Qualora inseriate in simutranslator qualche suggerimento, per favore, segnalatemelo nel forum (non verifico spesso se ce ne sono direttamente dal traduttore) così vado a dare un'occhiata ed a confermare il suggerimento.
Vi ricordo che l'ultima versione aggiornata dei testi è scaricabile da simutranslator, vi consiglio di farlo in quanto spesso nella versione standard ed experimental che vengono distribuite i testi non sono aggiornati (idem per il pak 128 ufficiale, anche in questo caso vi consiglio di scaricare l'aggiornamento per poter usufruire dell'ottimo lavoro svolto da Fabio).
Ora mi sto dedicando alla traduzione del pak128.britain (standard ed exp) in modo che chi utilizza il simutrans experimental in italiano possa usufruire dei testi tradotti anche per quello specifico pak (evitando ad esempio di vedere i prodotti definiti come category_0X).
Per il pakbritian ho già tradotto tutti i beni e le catogorie dei prodotti (erano le più importanti) ora mi sto dedicando ai segnali ed ai tipi di tracciato, lascierò per ultime le traduzioni dei nomi dei veicoli che sono una valangata e possono comunque essere utilizzati dalla versione inglese.

Ciao
Buon gioco in italiano
Giuseppe