the new adress from SimuTranslator is
simutranslator.simutrans-germany.com (http://simutranslator.simutrans-germany.com)
or
simutrans-germany.com/translator/ (http://simutrans-germany.com/translator/)
new futures
- new option User Reference Language in Preferences
(http://simutrans-germany.com/translator/images/user_pref_lang.jpg) (http://http://simutrans-germany.com/translator/images/user_pref_lang.jpg)
- this show than in page 'Edit Texts'
(http://simutrans-germany.com/translator/images/new_text_edit.jpg) (http://simutrans-germany.com/translator/images/new_text_edit.jpg)
Statistics shows only translators in the state have 'active'.
I import the texts from pak64 (SVN - not food and waste) and pakHAJO in the next days.
Congratulations! :D
EDIT: New banner-news added:
QuoteSimuTranslator
You can make Simutrans speak your language.
http://translator.simutrans.com/ (http://translator.simutrans.com/) should be updated to reflect this, because it still points the user someplace else - a different DNS alias entry for translator.simutrans.com should do the job in the easiest way.
(moved to different board)
Weird I have problem logging in my account in this new translator website, it works fine with the old one and in Tomas Kubes's one too but whenever I login with my account password and username it keep saying login failed.
Wasn't this addressed in Napik's email to all translator users?
QuoteTherefore you should be able to login using your old credentials
and start translating. However in few cases, little adjustments in the
internal structure could have caused password reset. Please write me, if
your old password does not work.
All user with last login before 12.10.2008 16:00 ( server time ) are disabled.
@LondonBVE
I activate your account
Thanks, I must have miss the mail or accidentally delete it. I have a habit of not checking my mail frequently, oh and Franks thanks for activating, I now should have plenty of time to translate for Simutrans since I am now in school holiday all the way to next year.
I noticed one problem that I could not get past and that is if I were to click on "\nCan't open heightfield file.\n" instead of taking me to a translation page it will give me SQL Error.
SQL error : You have an error in your SQL syntax; check the manual that corresponds to your MySQL server version for the right syntax to use near 't open heightfield file.\n' AND p.having_version_version_id='0'' at line 1
Because of this I need to frequently use the Object guide to get around it since edit text and browse text will bring me back to first object to translate.
These text cause sql error too.
Maybe, "'" is the problem.
Quote
Not allowed!\nThe convoi's schedule can\nnot be changed currently.\nTry again later!
Travellers now\nuse %s's\nbusses between\n%s \nand %s.\n
Vehicle %s can't find a route!
And many text were initializedand again.
Quote from: Frank on October 26, 2008, 09:47:25 PM
The old statistic was not correct. Old translations have not been erased and then the statistics counted.
German translation had 102%
Pleace not translating at the moment.
Thank you. I read that topic just now.
you can translated
please check the translated strings and corrected this
Downloaded text files are still broken. Same as bofore.
But system is still unstable. So, I don't want to correct them until it will be stable. Sorry.
Sorry, what due you mean? Download gives me a correct file, at least for german, english and japanese, as far as I checked it. The text are the one from the last working backup (5.10.08).
Please, specify the error.
(If you mean errors in something else than base text: pak64 is not current on translator. I need a nightly from 5.10. or 4.10 or so to get the latest backup to compare.)
It was broken when I downloaded it.
But now, all texts are back again, no more problems for downloaded file. Thank you.
There is one problem.
Japanese keyboard help contains < br > tag, because Japanese text don't fit window.
But unfortunately, all texts after first < br > tag are disappeared.
[edit]
Ok, fixed now.
It wasn't disappeared this time.
Sorry, but I have to say: seems we lost 70% of Portuguese base text translations. Anyway, don't worry, I have a backup. ;)
Quote from: IgorTekton on November 03, 2008, 02:45:51 AM
Sorry, but I have to say: seems we lost 70% of Portuguese base text translations. ...
I reimport the pt texts
I reimported them several times. THere are also less than 25 entries missing, thus it seem not that there was great loss since october.
When will be possible to you upload 128pak texts?
Quote from: vilvoh on November 03, 2008, 10:15:53 AM
When will be possible to you upload 128pak texts?
when VS upload the pak128 source files
Ok, but wouldn't be possible to use the files from the old version of Translator? I mean, does he or anybody have a backup we can use or is he going to upload all master translations only and we'll have to translate from scratch?
Hi!
They are somewhere available actual source codes of SimuTranslator? Maybe I can help to improve Translator.
I see only source codes in Translator documentation (http://www.simutrans-germany.com/translator/doc/), but they are very old and poor...
T.
Quote from: Frank on November 03, 2008, 11:19:18 AM
when VS upload the pak128 source files
Please do not translate pak128 yet!I am still uploading the whole set, it will take long to split it into many pieces :(
I won't upload gui stuff, grounds, pedestrians or citycars since they are useless for translation purposes.
Also: I will nuke the homemarket! AAAAARGH! I swear that *#$%%@ thing has more images than the whole internet. This is the seventh time I have to split upload again because of that... that... thing!
EDIT: I broke it... apparently :( I get either blank screen or no images are updated when uploading things.
The object Moebelhaus can not be overwritten - no big loss. But there is some problem with Trolleybus_electrification it seems. Or maybe all catenary objects are damaged?
Also I can't upload houses. They are on the exactly same sheets as exported from translator earlier, and can't be imported. Blank screen.
Should I cut them all apart?
Quote from: VS on November 03, 2008, 05:58:26 PM
...
The object Moebelhaus can not be overwritten - no big loss. ...
Those are probably too many graphics.
Quote
...
Also I can't upload houses. They are on the exactly same sheets as exported from translator earlier, and can't be imported. Blank screen.
Should I cut them all apart?
This happens by limiting the running script.
Either import as dat-only or split the file.
Com is import dat-only.
program_text_01 ?
-> CATEGORY_01
Guys, could I maybe get some help here quickly?
It's ok to edit pak128 now?
And I just wana make sure I do it the right way.
So for instance:
Edit Translation for Object: factory_fish_pond_details
Set pak128, type dummy_info, copyright:
Lets say i would like to translate this the correct translation should be formated as follows:?
fiskdamms_fabrik_detaljer
?
No, please read the translation rules. OOPS, they are only on the old forum. I will make a new sticky.
1) Now I can't log in to the translator. But I could do so initially after its move to Frank's server.
2) Many Pak128 objects that I checked are without any translations, so there are still entries missing.
(e.g. start at "Cement", and navigate in either direction)
=> IMHO: not usable yet for Pak128.
Quote from: VS on November 03, 2008, 05:58:26 PM
Please do not translate pak128 yet!
Yes, everyone is blind.
Quoteyet
How about now? :D
Back to my question No 1): Am I not supposed to log in at all? I can't remember changing my password recently, so I guess something on the server side has changed (after the latest move).
Many inactive account were suspended, to make sure everybody is checking here first to be up to date. Please ask Frank to reactivate your account. If your password containes special characters, then most likely it did not survice the transition to UFT-8 and Hashing.
Quote from: whoami on November 04, 2008, 09:36:48 PM
...
Back to my question No 1): Am I not supposed to log in at all? I can't remember changing my password recently, so I guess something on the server side has changed (after the latest move).
I activate your account
All user with last login before 12.10.2008 16:00 ( server time ) are disabled.
The translator has a changed page 'Object Guide'.
Please test them and share their thoughts with.
One silly question, why
translator.simutrans.com does not redirect to
simutranslator.simutrans-germany.com/? I've to pass by 3 sites until I find the right one...
Back to the object guide improvement, the filter is a good idea but the way the info is shown is quite messy. It's difficult to see something among so many letters together. My suggestion is to use a table to show the results of the filter.
(http://graphics.simutrans.com/albums/userpics/10026/translator_object_guide_prev.jpg)
Yes - table, list,... but very good idea! Thanks!
Also...
You can now translate pak128!
Quote from: VS on November 18, 2008, 11:31:10 AM
Yes - table, list,... but very good idea! Thanks!
...
changed 4 column table
add sub filter for buildings and vehicles
IMHO, much better now. Only pointing out that the filter system is really helpfull.....great work!! (http://www.greensmilies.com/smile/smiley_emoticons_bierdunkel.gif)
Danke!
I used and liked.
Thanks :D
add in game help files in the translator
(http://simutrans-germany.com/translator/images/translator_help_files.jpg) (http://simutrans-germany.com/translator/images/translator_help_files.jpg)
direct download is not yet built
the next nightly included the help files from translator
the Note not saved to all help files
Thank you! Very useful and logical feature... why translate by hand when it can be in translator, too?
Quote from: VS on November 03, 2008, 05:58:26 PM
Please do not translate pak128 yet!
I am still uploading the whole set, it will take long to split it into many pieces :(
...
Quote from: VS on November 18, 2008, 11:31:10 AM
...
Also...
You can now translate pak128!
The page 'Main Menu' show the status from sets for logged users.
(http://simutrans-germany.com/translator/images/translator_set_status.jpg) (http://simutrans-germany.com/translator/images/translator_set_status.jpg)
The maintainer from a set can changed the status under 'Manage Objects'.
Not show the button save by not translated sets in edit page.
Add different languages to SimuTranslator.
a) Automatic selection by the browser
b) Manual selection via links at the top of the page
(http://simutrans-germany.com/translator/images/top_language.jpg) (http://simutrans-germany.com/translator/images/top_language.jpg)
for logged user
c) Choice of language in Preferences
(http://simutrans-germany.com/translator/images/pref_language.jpg) (http://simutrans-germany.com/translator/images/pref_language.jpg)
Thanks very much for this feature, Frank!
EDIT: There are some problems with translations. When you select any language different from english and then you enter in any object to edit the translation, the rest of translations from other languages look strange, as if it was something due to page encoding (ISO-8859-1).
To reproduce it, change interface language to spanish (es) and then enter to edit any object. I guess that happens the same with all. It's really not important because the translation in the language your are translator is shown correctly. Furthermore it only happens with some languages like japanese, Belaruskaja, russian, svenka or chinesse and with some special characters from other languages (accents like á or à in French) Is possible to fix it?
some samples:
QuoteT. Chinese
Current Translation (last modified by: )
%s å·²å›žå» ã€,\n
QuoteSvenska
Current Translation (last modified by: color42)
%s har gått in i en depå
QuoteRussian
Current Translation (last modified by: )
%s прибыл в депо.
sorry, the language file must encoding utf8
changed page 'Translation Statistics'
(http://simutrans-germany.com/translator/images/TranslationStatistics.jpg) (http://simutrans-germany.com/translator/images/TranslationStatistics.jpg)
Great! Would be possible to include an option to select the statistics of a single language?
Btw, I can't access to
simutranslator atm, there's an error message that warns about the database
QuoteError: Can't connect to database!
Error: Database not found!
sorry, the database server is overloaded
Quote from: vilvoh on January 11, 2009, 11:28:41 AM
... Would be possible to include an option to select the statistics of a single language?
...
added
great work!! thanks very much Frank....now it's easier (and faster) to check the statistics..... ;)
I'm having difficulties to translate base texts.
Every time I try to translate an internal text, SimuTranslator gets frozen for a while, or my translation is not saved, or else I'm forced to log-in again.
Quote from: IgorTekton on January 23, 2009, 04:19:34 PM
...
Every time I try to translate an internal text, SimuTranslator gets frozen for a while, or my translation is not saved, or else I'm forced to log-in again.
What exactly texts?
Any BASE TEXT (e.g. Build maglev depot, Holz, Toggle day/night view)
Yesterday it worked... At about 24:00 I translated some base texts, then for another maybe 40 minutes worked on 128.
Quote from: IgorTekton on January 23, 2009, 05:56:11 PM
Any BASE TEXT (e.g. Build maglev depot, Holz, ...
fixed errors in db
thank you, for your message
Thanks, Frank. :)
sorry
by last changed SimuTranslator database, received a few translation texts lost
I disabled the line 'Go To Object' in page 'Edit Texts'.
New search field in page 'Object Guide'.
Quote from: Frank on February 17, 2009, 09:00:10 PM
sorry
by last changed SimuTranslator database, received a few translation texts lost
These master words are disappeared from database. ( base text )
&0_CITY_SYLL
&C_CITY_SYLL
&D_CITY_SYLL
&E_CITY_SYLL
%0_CITY_SYLL
%C_CITY_SYLL
%D_CITY_SYLL
%E_CITY_SYLL
%F_CITY_SYLL
Die Bruecke ist nicht frei!\n
Maglev
maglev vehicle
Maglevdepot
Quote from: z9999 on February 23, 2009, 07:07:13 AM
These master words are disappeared from database. ( base text )
&0_CITY_SYLL
&C_CITY_SYLL
&D_CITY_SYLL
&E_CITY_SYLL
%0_CITY_SYLL
%C_CITY_SYLL
%D_CITY_SYLL
%E_CITY_SYLL
%F_CITY_SYLL
Die Bruecke ist nicht frei!\n
Maglev
maglev vehicle
Maglevdepot
%0_CITY_SYLL, &0_CITY_SYLL, Maglev, maglev vehicle = yes
Die Bruecke ist nicht frei!\n = is old, not used
the others are available
Quote from: Frank on February 23, 2009, 07:56:37 AM
Die Bruecke ist nicht frei!\n = is old, not used
No.
bauer\brueckenbauer.cc:578
return "Die Bruecke ist nicht frei!\n";
sorry, misunderstanding between me and prissi
Quote from: Frank on February 23, 2009, 07:56:37 AM
the others are available
Okay, I found them.But they aren't listed in "Not Translated Texts" list. Why ?
[edit]
%C_CITY_SYLL is missing too.
[edit2]
I can't find "maglev vehicle" and "Maglev" in base text, too.
is translated in japanese
see the actual export
Quote from: Frank on February 23, 2009, 11:43:28 AM
is translated in japanese
see the actual export
Yes.
Because I just add them.I downloaded text again and "Clear block reservation" was disappeared now.
This was there 1 hour ago.
Your database is broken. It often lose some words.
You mean you lost the translation or you can't translate that word because it does not appear in the list? AFAIK, prissi (and other pak mantainers too) sometimes remove some words so perhaps that's the case, however I wouldn't discard the database issue.. :-\
The clear block and several else were deleted by me since those are no longer in use. Unfourtunately those reappeared once. I also deleted many useless translations (wrong factory_details stuff in case of japanese) and also many unwanted translations like "Small building" or "Residence RES 18_01".
This is one of the many maintenance task that make real releases so much painful work.
I have the list of wrong/too many at home. I will attach it in the evening.
Quote from: prissi on February 23, 2009, 01:44:38 PM
The clear block and several else were deleted by me since those are no longer in use.
No. That is still used.
We can show it in keyboard help window.
Please check the source code.
Hi!
When i try (23.02.2009 20:00 MET) to open Simutranslator page, i see next message:
(http://manual.wz.cz/download/img.png)
It's bug or feature?
try this:
http://simutrans-germany.com/translator (http://simutrans-germany.com/translator)
there are problems with subdomains.
addet links to 'Translations rules' ( $LNG_MAIN[3] ) and 'Formatting text' ( $LNG_MAIN[24] )
you can linked to pages in Tikiwiki or other page
please target="_blank" in link
Tikiwiki pages
Formatting text: en (http://simutrans-germany.com/wiki/wiki/tiki-index.php?page=en_Texts), de (http://simutrans-germany.com/wiki/wiki/tiki-index.php?page=de_Texts), pt (http://simutrans-germany.com/wiki/wiki/tiki-index.php?page=pt_Texts), es (http://simutrans-germany.com/wiki/wiki/tiki-index.php?page=es_Texts), sv (http://simutrans-germany.com/wiki/wiki/tiki-index.php?page=sv_Texts), fr (http://simutrans-germany.com/wiki/wiki/tiki-index.php?page=fr_Texts), Greek (http://simutrans-germany.com/wiki/wiki/tiki-index.php?page=el_Texts)
Translations rules: en (http://simutrans-germany.com/wiki/wiki/tiki-index.php?page=en_TranslationsRules), de (http://simutrans-germany.com/wiki/wiki/tiki-index.php?page=de_TranslationsRules), pt (http://simutrans-germany.com/wiki/wiki/tiki-index.php?page=pt_TranslationsRules), es (http://simutrans-germany.com/wiki/wiki/tiki-index.php?page=es_TranslationsRules), sv (http://simutrans-germany.com/wiki/wiki/tiki-index.php?page=sv_TranslationsRules), fr (http://simutrans-germany.com/wiki/wiki/tiki-index.php?page=fr_TranslationsRules), Greek (http://simutrans-germany.com/wiki/wiki/tiki-index.php?page=el_TranslationsRules)
I added other languages in next days.
sorry, the page 'Formatting text' is in german
Thank you very for swedish text and translation, Susanna ( sanna ).
This is a very good work in 2 weeks.
:award:
please check the language names
ID = 'language name in english | language name in language'
be = ' | ' - Belaruskaja ?
ca = 'Catalan | Català'
ce = 'C-English'
cn = 'Simplified Chinese | 中文(簡体字)'
cz = 'Czech | Česky'
de = 'German | Deutsch'
dk = 'Danish | Dansk'
en = 'English'
es = 'Spanish | Español'
et = ' | ' - Eesti ?
fi = 'Finnish | Suomi'
fr = 'French | Français'
gr = 'Greek | Ελληνικά'
hr = 'Croatian | Hrvatski'
hu = 'Hungarian | Magyar'
id = 'Indonesian | Bahasa Indonesia'
it = 'Italian | Italiano'
ja = 'Japanese | 日本語'
lt = 'Lithuanian | Lietuvių'
nl = 'Dutch | Nederlands'
no = 'Norwegian | Norsk'
pl = 'Polish | Polski'
pt = 'Portuguese | Português'
ro = 'Romanian | Român'
ru = 'Russian | Русский'
sk = ' | Slovenčina'
sv = 'Swedish | Svenska'
zh = 'Traditional Chinese | 繁體中文'
be:
http://en.wikipedia.org/wiki/Belarusian_language
-> 'Belarusian | ?'
cz is ok (but good lang code is cs, not cz... that is country!)
sk = 'Slovak | Slovenčina'
Belarusian is the english word. Should be the native ward in ASCII, i.e. without any accents.
I would like to do a suggestion:
In Display Texts With Suggestion (http://simutrans-germany.com/translator/script/has_suggestion.php), in "Select Set:" menu drop-down, add "all Sets" option.
Thanks
Quote from: IgorTekton on May 30, 2009, 07:13:01 PM
...
In Display Texts With Suggestion (http://simutrans-germany.com/translator/script/has_suggestion.php), in "Select Set:" menu drop-down, add "all Sets" option.
...
added
Huh?! O.o"
Thanks! :D
A little question:
In "$LNG_FORM[44]", it's "not Help files found" as master translation. The correct would not be "no Help files found"?
thanks, Igor
News from SimuTranslator
*ADD: color for translations statistic - page Translation Statistics (http://simutrans-germany.com/translator/script/statistics_translations.php)
*ADD: search for translated text - page Object Guide (http://simutrans-germany.com/translator/script/directions.php)
latest changed
Quote18-Aug-2009 Frank Penz :
*CHG: disabled 'Edit Texts' in navigation
*CHG: navigation 'Object Guide' -> 'Search Objects & Texts'
Please changed object '$LNG_HEAD[5]' in your language.
Could I get reactivated?
What is the exact procedure to get an account on simutranslator?
When I go to login, there is a link to contact SimuTranslator Admins (http://simutrans-germany.com/translator/script/contact.php), which opens absolutely nothing and goes nowhere!?????
I have noticed that croatian translation (Hrvatski) is totaly unfinished. It is mixed with croatian and hungarian words ?!!!!!
In game texts also show half croatian and half hungarian.
102.2. has wrong translation, even 102.2.2 is totaly wrong. Maybe somebody started to translate (obviously from hungarian as the base) and never finished?
As croatian is my native language, and I also speak fluently german and english, I would be willing to repair the translation.
Or would the better way be, to send translated in-game text files to somebody, i.e. via e-mail?
I can do this for you. Just send me per Email a username, real name and I will set up an account.
Quote from: phantom25 on April 30, 2010, 09:33:08 PM
I have noticed that croatian translation (Hrvatski) is totaly unfinished. It is mixed with croatian and hungarian words ?!!!!!
In game texts also show half croatian and half hungarian.
102.2. has wrong translation, even 102.2.2 is totaly wrong. Maybe somebody started to translate (obviously from hungarian as the base) and never finished?
After viewing a diff of the .tab files (base and pak64 texts from 102.2.2), I reckon that the reason for the mix-up is an erroneous fill-up import of HU translation into HR, because there are many regions with exactly the same translation texts. So, there is no work going to be lost when you or anyone else overwrites the incorrect translations.
Also, the language exports for HR and HU show no authors beside Frank (administrator). Does this mean that there aren't any active translators for these languages?
According to the user page the is nobody active. I set up the account already.
Thanks. I received the login data and successfully changed my login password.
EDIT: I gave myself a push, sat down for three hours (21:00-00:00 MET) and rechecked and
retranslated croatian base texts. There were some serbian constructions inside coratian translations...
99% procent re-translated.I tried the new translations against Simutrans 102.2, and now it makes more sense (in-game text is really croatian, not hungarian).
After that, I had a crazy idea and rechecked Croatian translations from 101 & 99 Simutranses (which I happened to have in my archive). I noticed, that 99.11. had first "hr" translations (in my collection). I have no 99.10., and 99.09. seems to still not have had "hr" language...
99.11. says:
Quote# authors: #
# Gordan Adzic - Mrvca #
100 is the same.
The mixup seemd to have happened in in V101 indeed... At once, there are hungarian texts&roatian texts mixed and copyright changed...
It seems, I did some nonsense job (as there was already fully working croatian version), albeight I think I have now translated
some new features, which were unpresent in V100...
Anyway, one could compare my translations to the V100 ones, and see, If I made errors, and if there were some better formed translations...
To tired now, going to sleep...
I tried to send a message to SimuTranslator admins, but the browser stalled trying to do that....
"I have translated SimuTranslator GUI texts (into Croatian) using the SimuTranslator itself.
However, this can not be selected in the language menu, so I cannot test the correct word combinations and possible tweaks to the translation.
Is it posible to enable "Croatian | Hrvatski" in the language selection Menu for SimuTranslator GUI itself?
Many thanks in advance."
, so I am not sure, if this works as it should...
Hopefully somebody who can do this will read this...
Thanks in advance.
@phantom25
added
thank you
Works. :D
Hi :)
I'd like to have an account to translate some things to Portuguese, please :)
@Frank,
Francisco is a trustful member and I know him since the old forum. He helped me translating the help texts from English to Portuguese.
@Frank,
Igor is NOT trustful and I cannot recommend him to--what? Banned? Who banned me from the forum!?
;-)
*Badaboom* :D
tsss, jonasbb is the SimuTranslator leader
@Francisco
see PM
@Francisco and Frank:
Is there an account for him or not.
If there is no account I will create you one.
Thanks, already logged in and changed password :)
Suggestion:
I would like much my language was set as default in "Select a language..." menu drop-down. Currently, I had to set my language by hand every time I need to download a package or use the Object Guide.
Sorry, I cannot follow you in which menu you are.
For which menu do you want this?
Quote from: IgorEliezer on September 17, 2010, 04:02:19 PM
Suggestion:
I would like much my language was set as default in "Select a language..." menu drop-down. Currently, I had to set my language by hand every time I need to download a package or use the Object Guide.
Quote from: jonasbb on September 17, 2010, 04:16:47 PM
Sorry, I cannot follow you in which menu you are.
For which menu do you want this?
page user preferences
http://forum.simutrans.com/index.php?topic=687.msg11200#msg11200 (http://forum.simutrans.com/index.php?topic=687.msg11200#msg11200)
I think set download language to selcted page language is a good idee
disabled language field for download complete language files
Hi I would like an account on SimuTranslator, I'm already working and helping the Portuguese translation.
Could you create an account for me?
I will create you an account. Please look into your PMs.
Thanks, already changed the password and working. ;)
Quote from: An_dz on September 28, 2010, 06:28:42 PM
Thanks, already changed the password and working. ;)
OMG. I
has a fear. :o
(just kidding ;D)
Hi Frank.
Sometimes I recommend members to use Simutranslator to download the latest packages of our translations. But most of them doesn't know English. I would like the visitor was able to choose the language when they open the 1st page. Is it possible?
Thank you.
hi Igor
added ?lang=xy to the link
examples
Portuguese
http://simutrans-germany.com/translator/script/main.php?lang=pt (http://simutrans-germany.com/translator/script/main.php?lang=pt)
Hispanic
http://simutrans-germany.com/translator/script/main.php?lang=es (http://simutrans-germany.com/translator/script/main.php?lang=es)
Quote from: Frank on March 11, 2011, 09:29:48 AM
hi Igor
added ?lang=xy to the link
Hi Frankie,
Thank you. :D
Hi Franck
I'm a french translator for Tilecutter or I want also participate translating pak128 and other. But I cannot help with translating
"pak128-outdated" "pak128.japan" "Addons 64x64" "Addons 128x128" "pak128.comic" "pakHD.HighTech" "pak64.brasil" "pak128"
on the simutranslator site.
Could I ?
Thanks
Note: I want to translate simutrans experimental branch too (I saw with jamespetts)
Regards
mEGa, translation of graphic sets with repository on sourceforge.net cannot be translated in this way
... - but it is very bothering that it can be done only via SVN file accesses. I would be very glad if translations of graphic sets with repository on SF would be translated back via SimuTranslator.
So, in this case I would like to request for SVN access, my username on SF is the same to local - but in lowercase.
Please do not post nonsense here. The pak in questions are not on sourceforge and, with the exception of pak128.japan, are not current paksets.
OK,
Sorry...
I guess that the answer referred to what VaclavMacurek wrote, not to your post.
Quote from: prissi on September 18, 2011, 09:15:01 PM
Please do not post nonsense here. The pak in questions are not on sourceforge and, with the exception of pak128.japan, are not current paksets.
... pak128 ended - and changed into openpak128 ... and its sources are on SF (regardless of there is written only pak128 - and for it I write about pak128). There are also Pak128.Britain and some other paksets.
There's a problem in Simutranslator:
Quote from: IgorEliezer on January 02, 2012, 04:55:33 AM
I noticed in "Build urban buildings" dialog that COM_01_04 uses the same graphic of COM_12_04.
Is it intended?
PAK64 rev. 673
I think Prissi already fixed this problem in the pakset, but in Simutranslator, the problem persists. I suspect the object COM_12_04 is using the wrong graphic.
Hi teams... I would like to help for indonesian translation. Could you create me an account on SimuTranslator? I'm already work for it. Thanks...
Hi. I can't send Email for registration
We got your request. Pelase be patient, everything is processed manually in our spare time.
All right. I wrote because there was no confirmation that the request has been sent
Hey,
It's probably me, but is the site down?
And how can I help fixing all the typos on the websites, so not only in the translated texts?
Quote from: michelv on November 21, 2012, 10:27:56 AM
It's probably me, but is the site down?
It works for me atm.
Quote
And how can I help fixing all the typos on the websites, so not only in the translated texts?
Which websites do you refer to ?
What is your account at the translator? At least the texts on the translator page are translatable.
Hey,
Thanks for the quick reply.
I'm getting a time out at http://simutranslator.simutrans-germany.com/
So am not able to register. Had a quick glimpse at the pages earlier on, as guest. But now it's well, on a long coffee break :)
The website I refer to, or pages actually (just small stuff, but a little shame to have them around):
http://www.simutrans.com/development.htm
"which requently incorporates patches"
"Tools to create these are publicly avialable."
http://www.simutrans.com/about.htm
transport network, cities will develop and merge forming large metropolises.
http://www.simutrans.com/help.htm
"ith multi-language support. Disponible in Czech, English, French, German, Italian, Portuguese "
and probably a few more.
Thanks!
Michel
PS: what an addictive game this is by the way!
Hey,
Well, tried now once with IE. That let's me in, after Java complains that I need to give my admin password.. Then I go to contact, try to input a registration, and I'm kicked out of the site. Then: no way it responds back.
Are you using some js for the logins?
We know about the typos in the website.
We are working in some projects and this should be fixed when we finish them.
Edit: You can't register through simutranslator, we create an account for you from here. This make spam bots stay away.
I'd like to request permission to translate Pak128 objects to English. Thanks in advance.
Quote from: Zeno on December 16, 2012, 03:48:03 PM
I'd like to request permission to translate Pak128 objects to English. Thanks in advance.
done
Can I do Indonesian translation?
Thanks. :)
Indonesian base text and some pak64 translation has been done. Currently there are still some too-long-string though. But so far so good. :)
What is unnecessary_text? Is it really unnecessary? Do they need to be translated?
Hi.
I want to help to translate into Japanese.
Please give me an account.
Thanks.
Quote from: Vonjo on January 28, 2013, 04:46:58 PM
Indonesian base text and some pak64 translation has been done. Currently there are still some too-long-string though. But so far so good. :)
What is unnecessary_text? Is it really unnecessary? Do they need to be translated?
They are unnecessary:
The *extern, *suburb, *center are used to name new halts.
CITY_SYLL is used to generate random city names (if no city_list is present): One of %*CITY_SYLL + one of &*City_SYLL
Unneccessary is rather obtional. Since most people use citylists in their languages, it will not be used.
Quote from: Dwachs on February 01, 2013, 11:53:27 AM
They are unnecessary:
The *extern, *suburb, *center are used to name new halts.
CITY_SYLL is used to generate random city names (if no city_list is present): One of %*CITY_SYLL + one of &*City_SYLL
Quote from: prissi on February 01, 2013, 04:53:24 PM
Unneccessary is rather obtional. Since most people use citylists in their languages, it will not be used.
Ah, Ok. Thanks.
the Translator help files are update
my english is too bad
I have one idea about Simutranslator:
In Simutranslator Translation Rules (first rule) says:
> I am, for instance, tired of renaming factories to their default meaning, and to shorten strings (like timeline info) which were extended without checking if they fit on the default screen size.
How about create lock-options for correct and nonmodified text-elements?
Quote from: Pestr on July 17, 2013, 09:57:19 AM
I have one idea about Simutranslator:
In Simutranslator Translation Rules (first rule) says:
> I am, for instance, tired of renaming factories to their default meaning, and to shorten strings (like timeline info) which were extended without checking if they fit on the default screen size.
How about create lock-options for correct and nonmodified text-elements?
It is possible to lock individual language translations.
The expansion of lock individual objects makes it rather expensive and above all confusing.
You are logged in, then they have in the menu "text compare" link.
This page lists all the untranslated objects that exist with the same name in other sets, and there are translations.
There you have the option of matching texts of other sets in their legitimate language to take over.
Image is example from pak64.japan language Japanese
(http://simutrans-germany.com/translator/images/Text_compare.png)
set admins please check the settings of their sets
if open source so, then please fill in the field below the link to the sources without http://
also edit homepage link without http://
Admins can add other licenses.
please tell name and link
The details are shown on the Set Info (http://simutrans-germany.com/translator/script/main.php?page=setinfo)
Where i can find Translate Page for pak32 ?? Sorry if i double post .
Thanks..
A double post would be if you replied to *the same topic* twice in a row. And only if it was less than 24 hours after your last post in a single topic. :)
Quote from: vzrenggamani on January 12, 2016, 11:46:31 AM
Where i can find Translate Page for pak32 ?? Sorry if i double post .
Thanks..
Click on
Search Objects & Texts
Hi, i am currently translating simutrans Help Files From english to indonesia via *.txt file. Because i am still confuse using simutranslator.. and the question is may i upload my translated help files to the forum and someone upload it on simutranslator ?
Quote from: An_dz on January 15, 2016, 05:15:51 PM
- Open Simutranslator
- Click on "Search Objects and Texts"
- Choose "Help Files" in the first dropdown
- Click "List Objects" button
- Click on one of the listed items
- Look for the edit box for ID (Indonesian) and type
- Click the Save button right below this text area
Thanks For Quick Respond...
- Open Simutranslator
- Click on "Search Objects and Texts"
- Choose "Help Files" in the first dropdown
- Click "List Objects" button
- Click on one of the listed items
- Look for the edit box for ID (Indonesian) and type
- Click the Save button right below this text area
all set maintainter
please adjust the settings of their sets with respect to open source, link to the sources and license
so this is correct can be seen on the website 'Set Info (http://www.simutrans-germany.com/translator/script/main.php?page=setinfo)'
for non-existent licenses they share with me please the name and the link to the description
I will add then added so that they are available
On April 1st 2016 all accounts whose last login were before January 1st 2013 will be disabled.
Mod note: Made the message clearer
~An_dz
Ìs actually anyone still around who knows how Simutranslator works and can maintain the code as Simutrans advances and/or add new features?
There are several new features which probably mess up the part about uploading images - most of all Dat-Shortening, but potentially Alpha-Channel, and that considered patch about case-sensitivity (http://forum.simutrans.com/index.php?topic=16855.0) would cause problems too, since it tells people not to care about case sensitivity anymore.
Furthermore, SimuTranslator shows the dat-file and you can even edit the values and save them. It seems a lot as if SimuTranslator was once intended to not only have a language database, but also save all dats and images. Add an export-button or even a 'create pakset'-button and you'd have a genius tool for maintaining a pakset. Except, of course, for it's low speed.
So is there anyone still around who can operate on SimuTranslator and is willing to add new features if needed/requested and would be allowed to do it? Or is it just some ten-year-old software that you can use as-is, but no more?
The simutranslator will just ignore any image it does not find, but still import the entry. Also it usually only imports (0,0), to save some space internally. It has limitations both in files size and running CPU time, hence it might not be able to upload large graphics.
The generate pakset function is not planned, as it would be very CPU heavy and also it maintains closed paksets. Also I think a proper revisiong system is better for working on a pakset than a database.
Although, I admid a simutranslator that pulls its data regularily from the divers SVNs would be nice to have ... But I think this would require fundamental changes, and until somebody want to invest very much in terms of programming time (and maybe also money for hosting such large files), that will never happen.
And Frankp pays for the server for a long time, and he can (and did) add features and fix bugs. Like the help file preview, the suggestion function and many other stuff.
How does one get an account on the SimuTranslator?
All I see if the "Contact" form. I've filled it out twice - most recently > 12 months ago now with no response. The promised automated response was never seen either... (Yes I checked spam and trash where such messages sometimes go.)
There were and apparently with some mail providers delivery problems.
for set admins
The object browser now creates a txt file containing all objects in a set.
Data is the type of the object, the object name, and the note entry.
add object type squirrel_text
for texts that belong to squirrel
scriptet ai error messages and so on
new for registered users
In the settings you can now specify the order of the enabled languages when editing objects.
This mainly concerns setadmins, which have all languages.
The option reaches so far unfortunately only after a relog.
(http://simutrans-germany.com/translator/images/sort_languages.png)
(http://simutrans-germany.com/translator/images/show_langsort.png)
Just wondering will simutranslate getting easier when we use a "Text Repos" like github or sourceforge xD
Like this one https://github.com/jamespetts/simutrans-experimental-text
I know the site have Complex Feature needed for translating but how about some quick translate xD
Thanks you
github or sourceforge do no syntax checks
all manual edit files contain a lot of errors
a good example is:
https://sourceforge.net/p/simutrans/code/HEAD/tree/pak128.Britain/text/en.tab
maybe you cant see the errors, but just this is the problem
Edit: no good example anymore. I have correct the file.
Do you plan to import pak128 translation files into SimuTranslator? I noticed many translations are missing.
Yes, the translator is currently under great renovation and will have the new files soon (or already have them).
How can I register in the SimuTranslator?
If you are now in progress to prepare the update and fix the automatic mail system, I would wait for it...
Zou can send me an email and I can register zou. You need to supply a username and a password, at least, together with the languages zou want to translate too.
Thank you, prissi. I sent you a private message in this forum.
Please add me in Simutranslator :)
Quote from: prissi on February 12, 2018, 12:43:16 PM
Zou can send me an email and I can register zou. You need to supply a username and a password, at least, together with the languages zou want to translate too.
To qwertz or to qwerty,
that is the question. ;-)
I have a japanese and a german keyboard, which swapped Z and Y. And the keys to swap the encoding are next to windows and left and right of the tiny space bar on the japanese keyboard. Entering text blindly cause this frequently. Very sorry.
More on topic: User registration was probably brocken since the provider updated the python without announcement two weeks ago. Please be patient.
Dear uci and Phystam
I have created the user uci and Phystam in the Simu Translator suite.
Remember the user-id is case sensitive. Look in your PM.
The first thing you should do: change you password to your own password.
Quote from: uci on February 10, 2018, 09:25:58 PM
Do you plan to import pak128 translation files into SimuTranslator? I noticed many translations are missing.
I have upload the pak128 from the SVN. Objects and Translation.
Translation are not overwritten if different, they are loaded as suggestions.
Someone should work on the suggestions.
I want to join the SimuTranslator.
Would you create my account, please?
Quote from: HyperSim on February 23, 2018, 06:14:37 PM
I want to join the SimuTranslator.
Would you create my account, please?
Look at your PM
Quote from: uci on February 24, 2018, 08:21:05 AM
I cannot edit Base Texts, is this intended?
"Base texts" are locked by Frankp and prissi, I don't know, if the problems solved or continue. If we can reopen, or not.
base texts is active
I would also like to edit the base texts, can I?
Although Japanese translation has almost been done by z9999, however some translations are missing so far.
I agree with Phystam.
However, I started editting the base texts without any declarations.
Should I announce what I would translate before starting?
If unsure on a certain item, or this the text of z9999 needs replacement, then feel free to use suggestions too (at least for basic). I usally scan through them, and while my japanese fomulation skills are not very good, I can read it well enough to see if it make sense in basics context.
I tried to login to the simutranslator site, however I cannot access it due to 503 error.
Can anyone fix this problem?
The server is currently offline because the English privacy statement is missing.
English primary, other languages secondary
https://en.wikipedia.org/wiki/General_Data_Protection_Regulation (https://en.wikipedia.org/wiki/General_Data_Protection_Regulation)
https://forum.simutrans.com/index.php/topic,18187.0.html (https://forum.simutrans.com/index.php/topic,18187.0.html) german
I am afraid that I only know a few words of German, so will not be able to translate your draft, but I can help to draw a personal data notice (as the English translation of the GDPR calls what is commonly called a "privacy notice") in English if you would like.
It is very inconvenient for us since recently some new texts are added for Simutrans-Extended.
How can I translate without simutranslator?
It is still there, but zou need the direct https link.
the change affects Set Maintainter and Comaintainter
You can now create text objects directly in the Translator.
There you can also enter translations directly.
Either the languages of the language order setting are displayed or English at the moment.
(https://simutrans-germany.com/translator/images/create_new_textobject.jpg)
Language order setting
(https://simutrans-germany.com/translator/images/sort_languages.png)
further changes to the Object Guide and Edit page
Object Guide
(https://simutrans-germany.com/translator/images/object_guide_admin.jpg)
Text Edit page
(https://simutrans-germany.com/translator/images/admin_editpage.jpg)
RSS-Feed page added (https://www.simutrans-germany.com/translator/script/main.php?lang=en&page=rssinfo)
the change affects Set Maintainter and Comaintainter
you can set the grafics show for user
(https://simutrans-germany.com/translator/images/show_grafics.jpg)
can some one give me full [REMOVED] detail about Simu translator site
Mod note: spam link added by edit removed.~IgorEliezer
Quote from: Damari on September 26, 2018, 02:18:05 PMcan some one give me full detail about Simu translator site
What do you want to know?
Apparently everything.
Quote from: Ters on September 28, 2018, 05:49:13 AM
Apparently everything.
Everything is very extensive for which my English is not enough.
An updated/new help is planned (tends to be in the wiki).
Since nobody can or wants to explain, I try it with my bad English.
The SimuTranslator is a database that can be used to translate program texts and object names from Simutrans/Simutrans-Extended. Furthermore, the InGame help and scenarios can be translated. Some websites and the program Tilecutter (probably not now) have been translated. And the SimuTranslator itself can also be translated there.
Originally, the SimuTranslator 2004 was created by a group of people around Napik (then set maintainter of pak128). Since October 2008 I host and care for the code.
Main page is Search Objects & Texts (https://simutrans-germany.com/translator/script/directions.php). This page can be used to search for objects as well as translations. I can not say how up-to-date these object lists and the translations are, since most sets ignore the maintenance in the translator. For the maintenance of a set the time a maximum of 3 users are possible. These users must be familiar with the respective set and have access to its sources.
Via the export page (https://simutrans-germany.com/translator/script/main.php?page=wrap) the existing translations for the respective sets can be downloaded.
In order to help with the translations they do not have to be registered. You can also enter text suggestions unannounced. These must then be checked and accepted by registered users.
To stay up-to-date you can subscribe to the translator's RSS feed (https://simutrans-germany.com/translator/script/main.php?page=rssinfo).
The login at the translator on simutrans-germany.com is disabled.
The reason is that there are 2 publicly available translators. In order to avoid confusion and different databases, this step is necessary from my point of view.
I will not comment further.
One would assume that makes the other instance at makie.de/translator (http://makie.de/translator) the new default translator.
Great job Leartin, when do you take over the rulers in Europe?
The "other" translator is hardly the official one. At the moment there is not even a regular backup running, and the nightly server and many other pak sets assume that the translator is elsewhere.
Further comments at a later stage.
That statement is all that's needed so nobody would have any wrong assumptions.
Please note that Frank has asked me to delete his account. For various reasons, I have not completely honoured his request - I prefer not to remove accounts. But I have changed his password, membergroup, and email address so that he cannot log in unless he requests those changed again. I do not know of his presence on our other Simutrans forums. I am sorry that this has happened. :(
This is all very odd.
Frank has given the Translator code to makie for internal use. makie did a lot of rewriting, however communication was not great between them. The pak128.german homepage contained a link to this new translator, but it was not intended to replace the current one. But the existence of this link was the spark which eventually triggered the departure of Frank from both forums.
Thus the future translator is apparently now at http://makie.de/translator
However, this one is still under development, since it was not really intended to become official. Moreover, alls script assume still the old explorer. (Also the full export is currently reworked.) The database of the makie translator is not the current one, so there may be recently added users missing.
I apologize for the confusion.
QuoteFrank has given the Translator code to makie for internal use.
This is not the truth. Frank gave the Translator code for distribute addition historical information for the pak128.german to the player.
You can see here: (sorry a lot of german text)
https://www.simutrans-forum.de/mybb/showthread.php?tid=8741
https://www.simutrans-forum.de/mybb/showthread.php?tid=8741&pid=112061#pid112061
I did not remove the Code, for doing Translations, because i hope he take back the complete code and than the Translator do all the new things.
Some weeks ago he changed his mind and speaks form cooperation and help developing the Translator, speaks form test installation for internal use. He speak not to me, he speak so to prissi. He say nothing comes back from giving the code, but it seams, it was too much.
I think, he decided some weeks ago for him self, not take back any code for a Information System or historical information. He did not say anything, but starts doing a lot of changes on his code. .... ... Ok i can talk a lot more about. If someone is interested in more details then please ask.
But think. It is not possible distribute addition historical information to the player with a internal use Server.
To conclude, for further translation, please go to makie.de/translator (http://makie.de/translator)
My user account is now disabled on makie simutranslator.
Can I edit translations again?
I found a typing miss at https://makie.de/translator/index.html.en . Please fix it.
Line 1:
>This Page in: Deutsch 日本の Español
Pease correct typo: 日本の --> 日本語
Thanks
I have to use google translate, and i know, sometimes the translation is poor.
To makie,
Will you add my account at SimuTranslator site?
I would like to translate documents into Japanese and fix Japanese translation.
By the way, is there a plan to add Japanese pages at https://www.simutrans.com/en/ ? Japanese translation are already finished last month. Thank you.
Quote from: Green on October 11, 2021, 02:46:24 AMBy the way, is there a plan to add Japanese pages at https://www.simutrans.com/en/ ? Japanese translation are already finished last month. Thank you.
I am sorry this is not my domain.
For the SimuTranslator site i will send you a pm.
Quote from: Green on October 11, 2021, 02:46:24 AM
...
By the way, is there a plan to add Japanese pages at https://www.simutrans.com/en/ ? Japanese translation are already finished last month. Thank you.
contact An_dz
Thank you.
I am now trying to get in touch with An_dz. Maybe he is not active here since August 02, 2021.
To Green,
Thank you for translating Pak128.german to Japanese
Release 2.1 will contain this. :)
Is there still a reason to keep this topic sticky when the true information is on page 6 only? Also the other sticky topics don't bring the necessary/wanted information in a short or without a lot of discussion from long ago.