Author Topic: Please translate 'MessageOptionsText'  (Read 2072 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Dwachs

  • DevTeam, Coder/patcher
  • Administrator
  • *
  • Posts: 4224
  • Total likes: 168
  • Helpful: 148
  • Languages: EN, DE, AT
Please translate 'MessageOptionsText'
« on: January 09, 2013, 01:59:10 PM »
This is the text of the window, where the settings for receiving messages can be configured. It is one string, where the single entries are separated by \n\n. Recently, scenario messages were implemented. Please translate this string monster :)

Some languages also lack translation for the traffic jam and chat message option.
Parsley, sage, rosemary, and maggikraut.

Offline VS

  • Senior Plumber (Devotee)
  • Devotee
  • *
  • Posts: 4849
  • Total likes: 25
  • Helpful: 63
  • Vladimír Slávik
    • VS's Simutrans site
  • Languages: CS,EN
Re: Please translate 'MessageOptionsText'
« Reply #1 on: January 09, 2013, 02:39:25 PM »
Czech done.

My projects... Tools for messing with Simutrans graphics. Graphic archive - templates and some other stuff for painters. Development logs for most recent information on what is going on. And of course pak128!

Offline An_dz

  • Web Admin
  • Administrator
  • *
  • Posts: 2593
  • Total likes: 289
  • Helpful: 89
  • D'oh
    • by An_dz
  • Languages: PT, EN, (it, de)
Re: Please translate 'MessageOptionsText'
« Reply #2 on: January 09, 2013, 02:55:18 PM »
Portuguese done.

Offline IgorEliezer

  • Devotee
  • Administrator
  • *
  • Posts: 3936
  • Total likes: 130
  • Helpful: 70
  • Lost In Stupid Parenthesis
    • Igor Eliezer Architect and Urban Planner/Arquiteto e Urbanista
  • Languages: PT, EN, AutoLISP, Python
Re: Please translate 'MessageOptionsText'
« Reply #3 on: January 09, 2013, 03:45:46 PM »
Portugues... o wait. :E

Offline Lmallet

  • Devotee
  • *
  • Posts: 725
  • Total likes: 9
  • Helpful: 12
  • 128 on the brain...
  • Languages: FR, EN
Re: Please translate 'MessageOptionsText'
« Reply #4 on: January 09, 2013, 04:14:55 PM »
Fixed a minor error in FR.  By the way, does Player/City News have the same meaning as Player/City Info in this case?  The reason I am asking is because in French the word News (or "nouvelle") is much longer that Info (which is the same in FR).

Offline Zeno

  • ENASSA Designer
  • Devotee
  • *
  • Posts: 1996
  • Total likes: 3
  • Helpful: 30
    • Zeno's Simutrans Creations
  • Languages: ES, EN, CAT
Re: Please translate 'MessageOptionsText'
« Reply #5 on: January 09, 2013, 04:23:59 PM »
Spanish and Catalan done! 8)

Offline Dwachs

  • DevTeam, Coder/patcher
  • Administrator
  • *
  • Posts: 4224
  • Total likes: 168
  • Helpful: 148
  • Languages: EN, DE, AT
Re: Please translate 'MessageOptionsText'
« Reply #6 on: January 09, 2013, 04:32:19 PM »
Thank you all :)

By the way, does Player/City News have the same meaning as Player/City Info in this case?  The reason I am asking is because in French the word News (or "nouvelle") is much longer that Info (which is the same in FR).
These messagers are news about players and cities etc. They qualify as information of course

Parsley, sage, rosemary, and maggikraut.

Offline Combuijs

  • Web Team
  • Devotee
  • *
  • Posts: 1386
  • Total likes: 22
  • Helpful: 53
  • Maintainer of maps.simutrans.com
    • Combuijs
  • Languages: EN, NL
Re: Please translate 'MessageOptionsText'
« Reply #7 on: January 09, 2013, 07:51:26 PM »
Apparently your Dutch is good enough to translate! Well done!
Bob Marley: No woman, no cry

Programmer: No user, no bugs