News:

Use the "Forum Search"
It may help you to find anything in the forum ;).

Traduzioni in italiano

Started by fabio85, December 26, 2009, 06:15:34 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

fabio85

Ciao ragazzi!
Come avrete sicuramente notato, la traduzione in italiano di Simutrans è un po' carente... mi stavo chiedendo: ma voi conoscete Simutranslator? È un sito in cui è possibile tradurre Simutrans in tutte le lingue che volete! Si trova a:
http://simutranslator.simutrans-germany.com/
Da lì si può inserire la traduzione di tutti gli oggetti e guide varie di Simutrans in modo da renderlo disponibile a tutti e scaricare l'ultima versione delle traduzioni da applicare alla vostra copia del programma (per fare quest'ultima cosa non è necessaria l'iscrizione)...
In questo momento a tradurre siamo io e altri 4 ragazzi... solo che non ho idea di chi siano gli altri 4  :-[!!! A questo punto vi chiedo due cose:
1) Se volete dare una mano iscrivetevi (la registrazione viene controllata da dei moderatori, quindi in circa un giorno avrete le vostre username e password) così mi potete aiutare (solo il pak128 ha ancora più di 1200 voci non tradotte) ;) ;) ;)
2) Se non volete partecipare ma vedete strafalcioni di vario tipo, segnalatemelo su questo topic che li metto a posto...

OK? Vi aspetto numerosi su Simutranslator...

Ciao!
Simutrans 102.2-1                     Pak64 102.2-1                  Pak128 1.4.5

fabio85

Al momento vi posso consigliare di scaricare il file delle traduzioni in italiano del pak128 (se lo usate ovviamente...)! Ho messo a posto la menata delle categorie di merci trasportate (prima erano CATEGORY_01, CATEGORY_02... ora hanno un nome)
Simutrans 102.2-1                     Pak64 102.2-1                  Pak128 1.4.5

Frank

Quote from: fabio85 on December 26, 2009, 06:15:34 PM
...
In questo momento a tradurre siamo io e altri 4 ragazzi... solo che non ho idea di chi siano gli altri 4  :-[!!! ......

it.tab si trova nella parte superiore della testa

prissi FrankP sono assegnati come amministratori

fabio85

Simutrans 102.2-1                     Pak64 102.2-1                  Pak128 1.4.5

Frank

simutrans/text/it.tab

simutrans/[SET]/text/it.tab

Italiano
PROP_FONT_FILE
Prop-Latin1.bdf
################################################################################
#                                                                              #
#                        Simutrans Base Translation File                       #
#                             Scenario: Base texts                             #
#                             Language: it Italiano                            #
#                             Encoding: ISO-8859-1                             #
#                            Font : Prop-Latin1.bdf                            #
#                           Date Created: 17.10 2009                           #
#                                                                              #
#                                   authors:                                   #
#                              Frank Penz - FrankP                             #
#                      note: Administrator SimuTranslator                      #
#                                   - davemds                                  #
#                                    note:                                     #
#                          Markus Pristovsek - prissi                          #
#              note: Administrator Base texts / pak64 / pak.japan              #
#                                Marco - rabanne                               #
#                                    note:                                     #
#                                                                              #
################################################################################
....

fabio85

Simutrans 102.2-1                     Pak64 102.2-1                  Pak128 1.4.5

Milko

Ciao Fabio

Ho dato un'occhiata al sito ed al manuale.. senza essere loggato ho visto che nella sezione "Object Guide" ci sono i bottoni di "Save Suggestion" attivi, per evitare disastri non ho cliccato sui bottoni, ipotizzo però che se lo facessi verrei bloccato non essendo loggato, sbaglio?. Una curiosità, leggendo il manuale ho letto di upload e download di file di traduzioni, tale procedura è necessaria per aggiornare le traduzioni oppure l'interfaccia  alla "Object Guide" resta attiva e funzionante? se l'interfaccia fosse quella della "object guide" inserire una traduzione, una volta che si è deciso cosa scrivere, sembra essere un'opera abbastanza semplice....

Ciao Giuseppe

Frank

L'aiuto per Translator è fortemente obsolete (a partire dal 2006 o addirittura 2004).

Proposte di testo può essere immagazzinato senza preoccupazione. Queste devono essere attivamente acquistati da un utente registrato e autorizzato della lingua in modo che essi saranno incorporati nel file di traduzione.

Ecco un esempio
http://simutrans-germany.com/translator/script/edit.php?obj_id=32579&version=1&obj_type=factory&lang=en#it

fabio85

Quote from: Milko on December 30, 2009, 05:28:29 PM
Ciao Fabio

Ho dato un'occhiata al sito ed al manuale.. senza essere loggato ho visto che nella sezione "Object Guide" ci sono i bottoni di "Save Suggestion" attivi, per evitare disastri non ho cliccato sui bottoni, ipotizzo però che se lo facessi verrei bloccato non essendo loggato, sbaglio?. Una curiosità, leggendo il manuale ho letto di upload e download di file di traduzioni, tale procedura è necessaria per aggiornare le traduzioni oppure l'interfaccia  alla "Object Guide" resta attiva e funzionante? se l'interfaccia fosse quella della "object guide" inserire una traduzione, una volta che si è deciso cosa scrivere, sembra essere un'opera abbastanza semplice....

Ciao Giuseppe

Allora... puoi tranquillamente inserire tutte le traduzioni che vuoi da non loggato, non succedono disastri! L'unica cosa è che rimarranno dei suggerimenti e non una traduzione definitiva: per renderla tale deve essere accettata da un utente registrato come me. Esattamente come dice Frank...
Riguardo ai file di traduzione, non ho ancora trovato il modo per fare l'upload... Di solito uso la versione web almeno non mi incasino con i file di testo! L'unica opzione che ho trovato è il download dei file per avere una copia sempre aggiornata...
Simutrans 102.2-1                     Pak64 102.2-1                  Pak128 1.4.5

Milko

Ciao Fabio

A proposito di traduzioni....

Notavo che i vagoni ferroviari, nella versione di simutrans 102.2.1 (pak 64 standard) in italiano, non riportano l'indicazione della velocità massima mentre compare nella versione inglese come "Top Speed". Ho provato anche con l'ultima nightly (244) è il problema è ancora presente.

Dopo un pò di tentativi ho trovato dove si trovava la traduzione in simutranslator ed ho visto che la WAGGON_INFO italiana non è perfettamente configurata e con un piccolo problema di allineamento, adesso è:

     %s\nPrezzo:       %d$ (%1.2f$/km)\nCapacità:    %d%s %s\nPeso:         %dt\n

io ho salvato un suggerimento modificandola in:

    %s\nPrezzo:           %d$ (%1.2f$/km)\nCapacità:         %d%s %s\nPeso:             %dt\nVelocità massima: %dkm/h\n

che dovrebbe starci come lunghezza e al massimo si può abbreviare con "Velocità max.", io avrei preferito un testo del tipo "Velocità massima consentita", ma mi sembra effettivamente troppo lungo.
Ti lascio cmq anche la stringa con la versione ridotta (con la corrispondente correzione degli allineamenti).

    %s\nPrezzo:        %d$ (%1.2f$/km)\nCapacità:      %d%s %s\nPeso:          %dt\nVelocità max.: %dkm/h\n

Spero di essere anche riuscito ad allineare i testi delle caratteristiche.

Che dici? Mi sembra formalmente corretta ed allineata, puoi confermarla tu che sei registrato?

Grazie
Ciao Giuseppe

fabio85

OK! Corretto! Ho inserito la stringa con "Velocità max" perché è sempre meglio inserire frasi corte... Per aggiornare il tuo Simutrans devi scaricare il file it.tab del Base Text, non del pak64 perché questo errore era proprio nel file delle traduzioni del programma e non del pak.

Grazie dell'aiuto! ;)
Simutrans 102.2-1                     Pak64 102.2-1                  Pak128 1.4.5

fabio85

Il Pak64 dovrebbe essere finito: ho tradotto tutto quello che era disponibile in inglese (le descrizioni delle fabbriche, per esempio, non lo sono)! Ho anche corretto un errore che spesso accadeva nella denominazione delle fermate vicino a edifici particolari: in questi casi il sistema nominava la fermata con il nome dell'edificio vicino. Però, per il sistema, il titolo arrivava fino a 2 \n, cioè due a capo. Molti edifici ne avevano solo 1 per il titolo, quindi il nome sarebbe stato il titolo con la prima riga di descrizione. Per esempio il "Castello del re Pazzo" metteva un nome infinito perché aveva un solo \n. Ora è
Castello del re Pazzo\n\n
Mi raccomando... 2 \n\n alla fine dei nomi all'inizio e, soprattutto, metteteli sempre anche se magari l'inglese non lo prevede (la "Casa dell'architetto", per esempio, non l'aveva in inglese e l'ho inventato io per l'italiano)!
Simutrans 102.2-1                     Pak64 102.2-1                  Pak128 1.4.5

Milko

Ciao Fabio

Cavoli, hai fatto un bel lavorone per il Pak 64.... Complimenti.

PS io in questo periodo ho aggiunto un suggerimento per i Base text (Capacity: %s\nLoad: %d (%d%%)), mi sono infatti accorto che nella finestra di gestione delle linee un testo veniva era tradotto ma con una A accentata errata, nel suggerimento ho sostituito la A con la scritta "carico" in quanto il testo è relativo al carico % medio dei veicoli....
Il testo dovrebbe riuscire a stare nello spazio disponibile.

Puoi dargli un'occhiata e magari confermare il suggrimento?

Grazie
Ciao

fabio85

Simutrans 102.2-1                     Pak64 102.2-1                  Pak128 1.4.5

Milko

Ciao

Ho provato a scaricare l'ultima nightly del pak128, le traduzioni nuove non sono ancora caricate. Ogni quanto gli aggiornamenti delle traduzioni vengono travasati nella nightly?

Ciao
Giuseppe

fabio85

Mi dispiace ma non ne ho la più pallida idea  :-[ Non dipende da me ma dagli sviluppatori del pak... Ma puoi comunque aggiornare la tua versione di traduzioni a quella più recente: vai su "scarica testi" cerca il pak128 e la "base text" per tutte le traduzioni dell'interfaccia! I due file it.tab li metti nelle apposite cartelle (text nel pak128 e sottocartella it nella text del gioco, rispettivamente)...
Simutrans 102.2-1                     Pak64 102.2-1                  Pak128 1.4.5

Milko

Ciao Fabio

Credo che dovremo rivedere i nomi italiani dei prodotti non si possono usare nomi con più di 13 caratteri.... http://forum.simutrans.com/index.php?topic=4588.msg45188#msg45188

Ciao

fabio85

Grazie della segnalazione!  ;)
Gli unici prodotti che dovrebbero dare problemi sono i prodotti della fattoria e quelli chimici perché, in italiano, hanno nomi composti troppo lunghi. Al momento li ho sostituiti con cereali (mi pare che al momento ci sia solo il grano come prodotto della fattoria, o sbaglio?) e con prod. chimici! Quest'ultimo non sarà il massimo ma almeno siamo a 13 caratteri...
Simutrans 102.2-1                     Pak64 102.2-1                  Pak128 1.4.5

Milko

Ciao Fabio

Gli altri prodotti non danno grandi problemi, solo "merci raffreddate" e "petrolio/benzina" si sovrappongono con il seguito quando il vagone o il camion contengono più di 9 unità di materiale. Sarebbe bello riuscire  a ridurre anche la loro lunghezza. Mi vengono in mente queste sostituzioni:
merci raffreddate -> merci fredde
petrolio/benzina -> petrol.benzina

merci fredde rientrerebbe nel limite imposto, petrol.benzina sforerebbe ancora di un carattere... quasi qausi mi viene in mente anche "idrocarburi" che contiene sia l'unico che l'altro materiale anche se non è così immediato capire cosa si può trasportare...  :)

Solo una segnalazione... "birrificio" andrebbe sostituito con "fabbrica birra".

Ciao
Giuseppe

fabio85

È un bel casino stare sotto le 13 lettere... che ne dici di surgelati e carburante? Idrocarburi non tutti sanno cos'è...
Simutrans 102.2-1                     Pak64 102.2-1                  Pak128 1.4.5

Milko

Ciao Fabio

Non mi viene in mente niente di meglio che le due parole che hai suggerito tu.... con 13 caratteri, in lingua italiana, non si può fare molto....

Giuseppe

Milko

Ciao Fabio

Ho lavorato un pò sulle traduzioni del simutrans experimental. In particolare (oltre alla traduzione di alcune frasi che non erano ancora tradotte) ho corretto un errore nella traduzione di LOCO_INFO_TEXT (in PROGRAM_TEXT_IT) dove mancava la parte relativa alla visualizzazione della velocità massima dei veicoli.
So che dovrei registrarmi come traduttore, ma se lo facessi diventerei il più discontinuo in assoluto causa mancanza di tempo.

Per questo ti chiedo puoi confermare le mie modifiche? (magari dagli un occhio se sono Ok... non sono un esperto).

Grazie
Ciao

fabio85

Corretto...
Per il tempo non devi preoccuparti: dei 5 che siamo a tradurre in italiano, gli altri 4 non li ho ancora visti e anch'io ultimamente ho poco tempo per questioni di studio e lavoro. Certo, non mi danno molto l'anima a tradurre anche perché le parti che ritengo più importanti le ho già tradotte: i nomi delle risorse, dei mezzi e i vari menù sono a posto, quindi si può giocare senza problemi... Mancano buona parte delle descrizioni delle abitazioni e dei vari elementi speciali dello scenario (tipo i COM, IND e così via), ma uno può giocare anche senza quelli. Forse è l'help che avrebbe bisogno di una traduzione...

Ciao e grazie per la segnalazione
Simutrans 102.2-1                     Pak64 102.2-1                  Pak128 1.4.5

Milko

#23
Ciao Fabio

Io in questo periodo invece ho abbastanza tempo, difatti mi sono messo un pò al lavoro; dopo la mail che ti ho inviato ieri ho lavorato un po' sull'help ed ho fatto la parte di dettaglio dei convogli, purtroppo però simutranslator non mi fa vedere il preview di ciò che ho inserito e non so se ho fatto un buon lavoro....

Cmq si, le cose essenziali sono a posto, ora si tratta di fare il "lavoro di fino".
Dato che mi stò appassionando alla versione experimental penso che lavorerò più che altro su quella (experimental come traduzione invece è abbastanza indietro).

Dalla settimana prossima però tornerò di nuovo pieno di lavoro e latiterò nuovamente

----
Edit
Oggi ho lavorato sul file halt_list.txt (dell'help) che era tradotto ma era incompleto e dovrei aver fatto un buon lavoro.
Ieri ho lavorato sul file convoidetail.txt (sempre dell'help) ma non so se il lavoro che ho fatto è buono in quanto non vedo ancora la preview.
Ieri ho lavorato anche su altre semplici frasi del sim-experimental oltre a quella che ti segnalavo.

Non so se simutranslator ti da evidenza dei suggerimenti che vengono inseriti sia nel caso di suggerimenti su oggetti già tradotti che su oggetti ancora da tradurre, non riuscirei a fornirti un elenco di tutto ciò che ho toccato.

Nella traduzione mi sono discostato dalla descrizione di base inglese in quanto in molti casi era imprecisa ed obsoleta.
----

Ciao
Giuseppe

Frank

Quote... Non so se simutranslator ti da evidenza dei suggerimenti che vengono inseriti sia nel caso di suggerimenti su oggetti già tradotti che su oggetti ancora da tradurre, non riuscirei a fornirti un elenco di tutto ciò che ho toccato. ...

SimuTranslator RSS-Feed

guardate qui
http://forum.simutrans.com/index.php?action=pm;sa=send;u=132
http://forum.simutrans.com/index.php?topic=3516.msg34803#msg34803


http://simutrans-germany.com/translator/script/directions.php?lang=it
- Selezionare il set
- Scegli la lingua
- Selezionare 'testo suggerimenti'
- Fare clic su 'Cerca'

Quindi, le attuali proposte del set nella lingua scelta sono elencati.

Non scegliere una lingua vengono elencate tutte le proposte del set.

Per una migliore visione d'insieme, l'output HTML della guida sarà utile.
http://simutrans-germany.com/translator/data/html/it/index.html

Milko

Ciao Frank

Grazie per i link rss.

C'è una cosa che non mi convince, ho inserito parecchi suggerimenti ma nell'rss ne sono visualizzati solo 2; tutti gli altri suggerimenti sono "scomparsi".
Ho notato che i suggerimenti visualizzati nell'rss sono solo quelli dove era già presente una traduzione, dove la traduzione era assente (ad esempio per il file convoidetail.txt) non sono visualizzati.

I suggerimenti non visualizzati sono andati persi?

Grazie
Ciao

fabio85

Purtroppo è vero: non riesco neanch'io a vedere convodetail.txt modificato. Me lo da come non tradotto e non ci sono suggerimenti... :-[
Hai una copia del lavoro che hai fatto? Se è così prova a reinserirla, si sa mai che ora funziona...
Simutrans 102.2-1                     Pak64 102.2-1                  Pak128 1.4.5

Frank

mi spiace, si è verificato un errore nella funzione di salvataggio

Milko

Ciao Fabio

Purtroppo non ho tenuto una copia, comunque la rifaccio e, grazie all'esperienza, penso che riuscirò a farla decisamente meglio.

Stavolta però ne tengo una copia   :)

Dopo che l'ho inserita provo a vedere se appare nell'rss per avere conferma dell'inserimento.

Giuseppe

notorius

ciao a tutti, sto traducendo il wiki,
sono notorius anche li

Milko

Ciao a tutti

Nel frattempo ho richiesto di essere inserito come traduttore, ho "suggerito" parecchie traduzioni, soprattutto in simutrans experimental e vorrei confermarle dato che siamo prossimi alla nuova release. Spero di essere confermato presto  :).

Se notate qualche strafalcione nelle traduzioni segnalatemelo pure nel forum che io (o fabio o gli altri traduttori) vediamo di darci una sistematina. Non sempre però ho molto tempo a disposizione da dedicare alle traduzioni, vedrò di fare il possibile.

Ciao
Giuseppe

notorius

conta pure su di me,
domanda un pò OT, ma per mandare PM?

Milko

Ciao

Grazie per la collaborazione.

Per inviare dei PM devi chiedere l'autorizzazione in questo thread http://forum.simutrans.com/index.php?topic=4996.msg49003#msg49003 (io l'ho fatto proprio oggi).

Quando, nella tua richiesta, vedrai una scritta blu di autorizzazione vorrà dire che ti hanno dato il permesso, a quel punto clicchi su "my message" nella barra di scelta del forum e clicchi poi su "new message" per scrivere il PersonalMessage.

Ciao

notorius

richiesta fatta, così ci teniamo in contatto

Milko

Ciao

Ok, perfetto.

Ti consiglio però di utilizzare il forum per richieste o segnalazioni, in questo modo i problemi e le soluzioni possono essere condivisi tra più persone.

I PM vengono utilizzati in casi molto rari.

Dimenticavo... ben venuto nel forum.  :)

Giuseppe