News:

The Forum Rules and Guidelines
Our forum has Rules and Guidelines. Please, be kind and read them ;).

¿Cuales son los archivos fuente de la ayuda de simutrans?

Started by andurino, August 08, 2014, 12:06:12 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

andurino

Hola, pues me he encontrado con algo tan simple como querer copiar y pegar el help interno del simutrans y siendo consciente de que son documentos traducidos (bajo una metodología) , no consigo encontrar cuales son los ficheros que;
A) Define la ayuda
B) Archivos con las traducciones.

Un saludo

PD (seguramente es una torpeza mía que no los encuentro)

SilverHorse

Hola, Andurino.

Creo que lo que buscas está en la siguiente ruta:

Disco Duro (C o partición donde tengas los archivos de programas) -> Archivos de Programa -> simutrans -> text -> es


Zeno

Ojo, que todas las traducciones se gestionan desde la web SimuTranslator. Esta contiene una interfaz para asignar un texto a cada objeto interno del juego; es un poco engorro acostumbrarse, ya que los nombres internos de los objetos no ofrecen grandes pistas sobre qué deberían mostrar o contener. Mi táctica habitual es traducir basándome en el mensaje actual en inglés para conseguir una base traducida; luego, a base de jugar y ver los textos durante el juego, aplico las correcciones pertinentes.

Sin embargo, tened en cuenta que se deben traducir por separado los diversos grupos: motor del juego, distintos paks (cada pak por separado), web oficial, etc... Además, y para colmo, estas traducciones se verán actualizadas finalmente en la siguiente versión publicada, por lo que hasta nuevo release no veremos los cambios aplicados (eso sí, la propia herramienta permite una generación manual para podernos descargar la traducción en su estado actual y usarla en nuestro juego).

andurino

Hola gracias por las ayudas.

Os cuento lo que he averiguado ("no se si es cierto o correcto"):

¿Como cambiar la ayuda de las teclas ?.

Lo que se puede hacer sin volver al compilar es una reordenacion o reasignacion o edicion.
Si los elementos del menú que queremos mostrar no están en los indices del .pak  hay que compilar un pak nuevo.

Esto es lo que he ido averiguando:
Las configuraciones están en estOS ficheros :
  • menuconf.tab Definición de menú en la Wiki de Simutrans (en ingles) , donde explica cuales y cuantos valores estan definidos y que significan.El fichero esta el la ruta (ubicacion linux) ~/.simutrans/pak/config/menuconf.tab)
    Os propongo el siguiente archivo plantilla para experimentar que no es otra cosa que una plantilla funcional en blanco, es decir si copias el contenido y lo guardas como menuconf.tab y este lo pegas donde esta el "original" (haz copia antes), obtendras una configuracion de simutrans completa y documentada "virgen". No os preocupeis por los  # #=> son comentarios para simutrans  y los uso para dar Sangrado, enfasis y practicidad a la documentacion.


# menuconf.tab
##########################################################################
###################### Creación de menús Simutranas ######################
##########################################################################

## Nuevo de Simutrans versión 0.100.0. Definiciones en la menuconf.tab

# Nota 1: ¿Como averiguar y cambiar el charset de un fichero en linux? (acentos que no se ven bien)
#  $ file --mime test.html                                                     #=> averiguar charset
#  $ iconv --from-code=iso-8859-1 --to-code=utf-8 test.html > test_new.html    #=> Cambiar charset
# NOta 2: ¿Que resaltado de texto para ficheros simutranas?  makefile ,scheme, Markdown

# Enlaces a las definiciones del menú en la Wiki de Simutrans (en ingles) , donde explica cuales y cuantos valores estan definidos y que significan
# [url=http://simutrans-germany.com/wiki/wiki/tiki-index.php?page=en_menuconf_tab&structure=en_Devel_Index&page_ref_id=462][/url]
#
#general_tool[i]=a,b,c,k #=> HERRAMIENTA
#simple_tool[i]=a,k      #=> FUNCIÓN
#dialog_tool[i]=a,k      #=> DIALOGO
#toolbar[i][a]=b,k,c,d,e #=> MENÚ
#-        #=> Separador Barra de herramientas
#ways(a,b)      #=> Herramientas Camino ? Herramientas de Construcción?
#signs(a,b)        #=> Señales
#wayobj(a,b)      #=> Objetos Camino ? Objetos?
#buildings(a,b)      #=> Edificios

icon_width = 32 #=> Ancho Boton vacio por defecto, Ancho barra no longitud
icon_height = 32    #=> Alto  Boton vacio por defecto, Alto barra no longiutd
#=> Herramientas Generales general_tool [i] = a, b, c, k
#=> i [Número de herramienta]
#=> a Número de icono en menu.GeneralTools.pak
#=> b Número de cursor en cursor.GeneralTools.pak
#=> c Número de sonido en sound.tab
#=> k Método abreviado de teclado para el comando
#=> general_tool [id] = [Icono], [Cursor],[Sonido],[Tecla]
general_tool[ 0] #=> Herramienta de Inspección
general_tool[ 1] #=> Destruye / Quitar herramienta
general_tool[ 2] #=> Levante la tierra
general_tool[ 3] #=> Bajo tierra
general_tool[ 4] #=> Herramientas de Jardinería
general_tool[ 5] #=> Restaurar pendiente natural
general_tool[ 6] #=> Lugar signo
general_tool[ 7]    #=> Mostrar / reset reservados maneras
general_tool[ 8]  #=> Estación transformadora
general_tool[ 9]  #=> Encontrado nueva ciudad
general_tool[10]  #=> Cambiar tamaño de la ciudad
general_tool[11] #=> Plantar un árbol
general_tool[12] #=> Añadir parada al final de la programación
general_tool[13] #=> Inserte parada antes de parada actual
general_tool[14] #=> Tipo de forma predeterminada (incierto, por favor marque esta!)
general_tool[15]    #=> Puente
general_tool[16]    #=> Túnel
general_tool[17]    #=> Retire manera
general_tool[18]    #=> Objetos Way
general_tool[19]  #=> Estación / edificios de extensión
general_tool[20]    #=> Señales
general_tool[21]    #=> Depósitos
general_tool[22]    #=> Edificios
general_tool[23]    #=> Atracciones Campo
general_tool[24]    #=> Atracciones de la ciudad
general_tool[25]    #=> Construir fábricas
general_tool[26]    #=> Conecte fábricas
general_tool[27]    #=> Construir HQ
general_tool[28]    #=> No permitir el cambio del jugador
general_tool[29]    #=> Añadir coche de la ciudad
general_tool[30]    #=> Bosque Planta
general_tool[31]    #=> Vuelva a colocar la parada
general_tool[32]    #=> Hacer pública la parada
general_tool[33]    #=> Retire los objetos manera de ver. 0.102.2
general_tool[34]    #=> Pantalla Underground de ver .. 0.102.2
general_tool[35]    #=> Comprar edificios de la ciudad de ver. 0.102.2
general_tool[36]    #=> Construir carreteras de la ciudad con la línea de tiempo > ver. 0.102.2.2

#=> Funciones simple_tool [i] = a, k
#=> i Número de herramienta
#=> a Número de icono en menu.SimpleTools.pak
#=> k Método abreviado de teclado para el comando
#=>simple_tool [id] = [Icono], [Tecla]
simple_tool [0] #=> Pausa
simple_tool [1] #=> Un avance rápido
simple_tool [2] #=> Captura de pantalla
simple_tool [3] #=> Densidad Aumentar la industria
simple_tool [4] #=> Deshacer edificio forma
simple_tool [5] #=> Cambiar jugador
simple_tool [6] #=> Saltar de un año
simple_tool [7] #=> Cambiar la velocidad del juego
simple_tool [8] #=> Zoom in
simple_tool [9] #=> Alejar
simple_tool [10] #=> Mostrar área de captación
simple_tool [11] #=> Mostrar nombres
simple_tool [12] #=> Mostrar cuadrícula
simple_tool [13] #=> Ocultar árboles
simple_tool [14] #=> Ocultar edificios
simple_tool [15] #=> Modo subterráneo Toggle
simple_tool [16] #=> Gire mapa 90 °
simple_tool [17] #=> Fin juego
simple_tool [18] #=> WKZ_FILL_TREES de ver. 0.101
simple_tool [19] #=> Claro / Oscuro de ver .. 0,101
simple_tool [20] #=> Mostrar información sobre herramientas de los vehículos de ver. 0.102.2
simple_tool [21] #=> Toggle detener peatones > ver. 0.102.2.2
simple_tool [22] #=> Alternar los peatones de la ciudad > ver. 0.102.2.2

#=> Herramientas Diálogo dialog_tool [i] = a, k
#=> i Número de herramienta
#=> a Número de icono en menu.DialogeTools.pak
#=> k Método abreviado de teclado para el comando
dialog_tool [ 0] #=> Ayuda
dialog_tool [ 1] #=> Ajustes
dialog_tool [ 2] #=> Minimapa
dialog_tool [ 3] #=> La gerencia de línea
dialog_tool [ 4] #=> Mensajes
dialog_tool [ 5] #=> Finanzas
dialog_tool [ 6] #=> Jugador de la lista
dialog_tool [ 7] #=> Opciones de visualización
dialog_tool [ 8] #=> Opciones de sonido
dialog_tool [ 9] #=> Opciones del idioma
dialog_tool [10] #=> Colores del jugador
dialog_tool [11] #=> WKZ_JUMP
dialog_tool [12] #=> Cargar partida guardada
dialog_tool [13] #=> Guardar juego
dialog_tool [14] #=> Lista de emisoras
dialog_tool [15] #=> Lista de vehículos
dialog_tool [16] #=> Lista de ciudades
dialog_tool [17] #=> Lista de Productos
dialog_tool [18] #=> Lista de fábrica
dialog_tool [19] #=> Lista de las atracciones turísticas
dialog_tool [20] #=> Fábricas editor de mapas
dialog_tool [21] #=> Editor de mapas atractivos turísticos
dialog_tool [22] #=> Edificios de la ciudad de editor de mapas
dialog_tool [23] #=> Árboles editor de mapas
dialog_tool [24] #=> Aumentar el mapa
dialog_tool [25] #=> Lista de jugadores signos de ver .. 0,102
dialog_tool [26] #=> Ajustes del climatizador diálogo de ver. 0.102.2
dialog_tool [27] #=> Diálogo Configuración (simuconf.tab) > ver. 0.102.2.2
dialog_tool [28] #=> Diálogo juego de red > ver. 0.102.2.2

#=> Componer menús toolbar[i] [a] = b, k, c, d, e
#=> i Número de menú
#=> a Número de posición dentro del menú
#=> b Valor de la llamada objeto
#=> k Número de botón de menú en menu.BarTools.pak
#=> c Parámetro predeterminado
#=> d Nombre del menú
#=> e Nombre de archivo de ayuda
#=> Deben estar numeradas Barras de herramientas en secuencia (es decir, sin saltos de números)
#=> toolbar[id] [Posicion en el menu] = [objeto] [id-boton] [parametro] [entrada_menu] [ayuda]
#=> toolbar[id]
toolbar[ 0] #=> Menú Principal
toolbar[ 1] #=> Herramientas de Jardinería
toolbar[ 2] #=> Herramientas de ferrocarril
toolbar[ 3] #=> Herramientas monorraíl / Maglev
toolbar[ 4] #=> Herramientas de tranvía
toolbar[ 5] #=> Herramientas de Carreteras
toolbar[ 6] #=> Herramientas de envío
toolbar[ 7] #=> Herramientas Aeropuerto
toolbar[ 8] #=> Herramientas especiales
toolbar[ 9] #=> Listas
toolbar[10] #=> Herramientas Listas (esta entrada no esta definida en la wiki per existe a entrada)
#=> toolbar[id] [Posicion en el menu] = [objeto] [id-boton] [parametro] [entrada_menu] [ayuda]
#=> toolbar[id] [Posicion en el menu] = [objeto]
#=> general_tool [i] #=> Herramienta
#=> simple_tool [i] #=> Función
#=> dialog_tool [i] #=> Diálogo
#=> toolbar [i] #=> Menú
#=> - #=>Separador
#=> ways (waytype) #=> Herramientas Way
#=> signs (waytype) #=> Señales
#=> wayobj (waytype) #=> Objetos Way
#=> buildings (tipo) #=> Edificios

#=> formas ways(a, b )
#=> Elementos de a
ways(  1) #=> Camino
ways(  2) #=> Ferrocarril
ways(  3) #=> Agua
ways(  5) #=> Monorriel
ways(  6) #=> Maglev
ways(  7) #=> Tranvía
ways(  8) #=> Ferrocarril Narrowgauge
ways( 16) #=> Aeropuerto
ways(128) #=> Powerline
#=> Elementos de b
ways(,  0) #=> groundlevel
ways(,  1) #=> planteado para waytype = 16 pista
ways(,  7) #=> Pistas de la tranvía
ways(, 255) #=> lugar titular (vallas, muros, etc)

#=> Edificios buildings(a, b )
#=> Elementos de a
buildings(0)      #=>desconocido
buildings(1) #=> Atracción City
buildings(2) #=> Countryside atracción
buildings(3) #=> Monumento
buildings(4) #=> Fábrica
buildings(5) #=> Ayuntamiento
buildings(6) #=> otros
buildings(7) #=> HQ
buildings(11) #=> Harbour  ,(b) (esto no esta bien traducido)
buildings(33) #=> Depot    ,(b)
buildings(34) #=> Deténgase,(b)
buildings(35) #=> Extensión,(b)
#=> Elementos de b
buildings(,0) #=> unset
buildings(,1) #=> Camino
buildings(,2) #=> Ferrocarril
buildings(,3) #=> Agua
buildings(,5) #=> Monorriel
buildings(,6) #=>
buildings(,7) #=> Tranvía
buildings(,8) #=>
buildings(,16) #=> Aeropuerto
#=> Valor b en combinación con a = 11 / a = 33 / a = 34 / a = 35






Ejemplo: toolbar[0][7]= toolbar[5] , 4,   ,ROADTOOLS   ,roadtools.txt

Ejemplo: toolbar[0][7]= toolbar[5] , 4,   ,ROADTOOLS ,roadtools.txt
#=> toolbar[id] [Posicion en el menu] = [objeto] [id-boton] [parametro] [entrada_menu] [ayuda]
toolbar [0] #=> Menu Principal
toolbar [0][7]  #=> Menu Principal[7]
toolbar [5] #=> Barra Herramientas de Carreteras id 5
4 #=> Abrir new_menu.dat. Buscar la entrada de BarTools Image[4]=> wkz_icons.3.4 #=> Carreterras
                        #=> Abre ahora el wkz_icons.png y cuenta desde 0 3 filas y desde ahi y desde 0 hasta 4 columnas :D (recuerda cuadradados de 64x64)
ROADTOOLS #=> PARAMETROS
roadtools.txt #=> ENTRADA DE MENU
#=> FICHERO DE AYUDA



  • new_menu.dat Es el nombre del archivo fuente del pak ,donde se define el ID de los iconos. Es decir que narices contendria si fuese editable el menu.GeneralTool.pak.
    Donde al abrirlo se observa algo asi wkz_icons.0.4 que indica la posicion absoluta Flia,Columna que corresponde a la coordenada del mapa de iconos de wkz_icons.png.
    Ambos archivos NO ESTAN EN EL JUEGO hay que bajarse las fuentes del pak que sea pak64 pak128 etc.. están en /simutrans-code/pak64/other, que es interesante echar una ojeada a estos archivos.

[/list]
#########################################################################
# new_menu.dat  ###### Solo es un fragmento de archivo de ejemplo #######
#########################################################################
# New menu defintions
# Hajo: Hack: if image name starts with "> " then this
# image is treated unzoomeable

Obj=menu
name=GeneralTools
Image[0]=> wkz_icons.0.0 #=> Exploracion
Image[1]=> wkz_icons.0.1 #=> Eliminar
Image[2]=> wkz_icons.0.2 #=> Elevar Terreno
Image[3]=> wkz_icons.0.3 #=> Rebajar Terreno
Image[4]=> wkz_icons.0.4 #=> Eliminar Vias
Image[5]=> wkz_icons.0.5 #=> Lista Marcadores
Image[6]=- #=> Entrada null (en el mapa hay un blo debug)
Image[7]=> wkz_icons.0.7 #=> Transformador
Image[8]=> wkz_icons.0.8 #=> Herramientas de contruccion edificios
Image[9]=> wkz_icons.0.9 #=> Herramientas de construccion arbol
Image[10]=> wkz_icons.0.10 #=> Heramientas de construccion fabricas
Image[11]=> wkz_icons.0.11 #=> Boton Head quearter
Image[12]=> wkz_icons.0.12 #=> Bloquear al jugador con contraseña
Image[13]=> wkz_icons.0.13 #=> Herramientas de construccion Bosques
Image[14]=> wkz_icons.0.14 #=>Son los dos raros de uni paradas
Image[15]=> wkz_icons.0.15      #=>Y el otro con un flecha blanca
--
Obj=menu
name=SimpleTools
Image[0]=> wkz_icons.1.0 #=> Pausa
Image[1]=> wkz_icons.1.1        #=> Ir rapido
Image[2]=> wkz_icons.1.2        #=> Capturar Fotografia



   He observado en menuconf.tab  estos valores icon_width = 32 e icon_height = 32 , los cambie para ver que pasaba y deduje que son el tamaño del botón. Abri con gimp wkz_icons.png y veo que los iconos tienen un tamaño patron de 32X32 en tamaño pero que no corresponde a nada coherente en cuanto a los valores de las referencias 2.40. Pero si consideras que la rejilla es de 64X64 si hay concordancia coordenada = imagen.
Puede que alguien se quiera animar con un nuevo pak. ;)
Cambiar la teclas es bastante sencillo solo se cambian las funciones que tengan k como parámetro.
Se pueden cambiar los iconos siempre y cuando existan en el pak
No todas las cadenas de los ID están traducidas hay entradas en "null" o directamente nada (las cadenas de ayuda están en  el fichero .../simutrans/text/es.tab y en en la carpeta .../simutrans/text/es/, que contiene "cadenas aunque todavía no comprendo la mecánica de como están enlazados, (sospecho que es una simple decaracion sin prefijos wkz_)

Re-ordenar las barras o personalizarlas :

  • Reorderar => Sin Problema, puedes cambiar los id, es decir en vez que use el icono 4 que use el 6 , tiene estar en el pak (se refiere a los id del pak compilado)
  • Personalizar => Compilando, porque ciertas cosas no se muestran como b (mostrar vías reservadas) u otras herramientas de visualización que son muy interesantes. (esto estoy intentado averiguar como se hace)

He estando viendo ese fantástico proyecto ENASSA: Empresa Nacional de Addons para Simutrans , que me encantaría mas adelante poder añadir elementos míos creados con blender y hacerlos en HD.
Me encantaría poder conocer mas el proceso para llegar ha hacer un pak-ES-HD.



Un Saludo

Zeno

Bueno, a modo resumen estás por lo general en lo cierto; hay ciertas teclas que no se pueden cambiar, aunque las que corresponden a los menús están en ese archivo.

Quote from: andurino on August 17, 2014, 09:10:27 PM
He estando viendo ese fantástico proyecto ENASSA: Empresa Nacional de Addons para Simutrans , que me encantaría mas adelante poder añadir elementos míos creados con blender y hacerlos en HD.
Me encantaría poder conocer mas el proceso para llegar ha hacer un pak-ES-HD.

Lo del pak.ES lo hemos pensado muchas veces, pero haría falta un equipo estable de cuatro o cinco personas para esa cantidad de trabajo, y de momento el equipo ENASSA sólo cuenta con dos; nos conformaremos con seguir añadiendo material al pak128 estándar :)

El proceso no tiene mucho misterio, el 80% consiste en crear el modelo de blender, ya que la generación del archivo gráfico PNG está bastante automatizado a traves de scripts y algún programa. Aunque bien es cierto que crear el modelo en blender requiere bastante práctica...

andurino

Quote from: Zeno on August 18, 2014, 08:02:55 AM
Bueno, a modo resumen estás por lo general en lo cierto; hay ciertas teclas que no se pueden cambiar, aunque las que corresponden a los menús están en ese archivo.

Lo del pak.ES lo hemos pensado muchas veces, pero haría falta un equipo estable de cuatro o cinco personas para esa cantidad de trabajo, y de momento el equipo ENASSA sólo cuenta con dos; nos conformaremos con seguir añadiendo material al pak128 estándar :)

El proceso no tiene mucho misterio, el 80% consiste en crear el modelo de blender, ya que la generación del archivo gráfico PNG está bastante automatizado a traves de scripts y algún programa. Aunque bien es cierto que crear el modelo en blender requiere bastante práctica...
:o :o Me has dejado de piedra ¿hay ciertas teclas que no se pueden cambiar? ¿cuales?
No se si te refieres a flechas de cursor, enter , repag backspace, etc...
Desde el fichero creo que si puede cambiar, lo que ocurre es que no se el "nombre de la tecla" ¿te has fijado en los nombres? COMMA, ROADTOOLS, son nombres "asociativos" de variables, es decir:
hay algo que se llama COMMA y simutrans lo traduce como la tecla ,
Análogamente ocurre lo mismo con secciones ROADTOOLS, que es el nombre asociativo de toolbar[5]. (no confundir con nombre de menus o nombre de ayuda)
Se me ocurre que tiene que haber mas definiciones de este tipo para esas teclas... cosa que he de averiguar.

Un saludo.

PD: En cuanto a lo de ENASSA como ya indique y tal como lo teneis enfocado mas a un tema artístico documental, no la parte "IGU" (interfaces del usuario, usabilidad)
A) Intención primera es dar mas énfasis a corregir defectos usabilidad, añadir cadenas que faltan en español y crear una documentación sintaxis que sirva de patrón-referencia para los que vengan detrás aunque no hablen español ni ingles.
El mayor defecto que veo es que es necesario un manual para saber que hay opciones que hacen cosas interesantes o estas están accesibles de un modo poco claro.
Intentare solucionarlo creando un submenu "visualizacion", que contenga , ocultar/mostrar lo que sea, ver vias reservadas, dia/noche/ subterraneos,electricidad,etc Algo asi como capas..
B) La parte artistica de blender que me encanta aunque estoy aprendiendo , prefiero dejarla para despues... ¿porque? porque necesito conocer el ambiente de trabajo de simutrans, intentar averiguar que se puede hacer o no y planificar un PAK (cosa que intento hacer en el punto A), para poder explallarse artisticamente, en calidades pixel-poly16x16 ,hd (es posible mejorar 64x64??) , 3d (con el motor de juegos de blender)

Zeno

Seh, hay alguna cosilla por ahí creo... por ejemplo la de vía reservada, yo no la tengo mapeada, y la b sigue funcionando... aunque tampoco he indagado mucho, ciertamente.

En cuanto a la usabilidad y la organización de menús, se ha discutido muchas veces en distintos foros. Desde luego que podría ser mejor, pero siempre ha habido una especie de temor a hacer un menú demasiado complejo, o a que se fastidie la estructura del menú (o que salga superpoblado) cuando se añaden muchos addons, etc.

A qué te refieres con mejorar 64x64? Hacerlo más grande? Dibujarlo mejor? :question:

andurino

Hola Zeno;

Primero disculpa si me desvió este tema para poder responder a lo de 64X64.
Debo de indicar que creo que Simutrans solo trabaja con "bitmaps" NO con gráficos vectoriales.
(borre un rollo)
Al final de haber escrito el post me di cuenta de que lo que si se puede hacer.
Sirve para crear botones de distinto tamaño, por defecto es 16X16 y maximo 64x64, no se porque extraña razón se me había metido en la cabeza que iba a auto-redimensionarse la imagen.... (tengo que ver si existe algún función análoga en codigo o codificarla, para incrementar la calidad de imagen)

Como se que no es valadi el tiempo a emplear en el diseño , habrá que plantearse si hacer un redibujado completo en "32X32 y o 64x64" o quizás usar blender game engille, y usamos 3D en vez isometrico ... (modelar y pintar para parar un tren o dos).
---------------------------------------------------
     Zeno me gustaría saber, si hay algún tema abierto en español sobre el tema de los menus, si no existera en español ¿lo creas tu? ¿Expongo yo?
Aunque es bastante simple, se trata de hacer un árbol completo de menús , se hace relativamente fácil a ojo o con combinatoria, creando los ID y las referencias de TODO, compilar y listo.
Ahora te cojes el menuconf.tab (predeterminado de este pak nuevo), pero ahora tienes todos los ID disponibles.... :D Solo tienes que tocar menuconf.tab a tus gustos personales.
EL problema que me planteas indicando que hay propuestas de menu mas grande o pequeño, en esta estructura  la solución es la configuración (menus) por defecto.;) :D.,
Al contener todos los ideogramas (iconos) etc  y los ID de referencia correspondientes , junto con un numero suficiente de ID de iconos en blanco para futuros usos (mas que dudoso pero nunca se sabe), cualquier menú es posible, ¿cual? ¿que te parece poner predeterminado el actual "estilo" de menus, al pak que se haga con los menus?".

Un Saludo.

Zeno

Bueno, sobre el tema puedes crearlo tú mismo, por supuesto.

Ante todo te recomiendo que planifiques una hora de ruta si tu propósito es crear un nuevo pak, y definir bien qué características tendrá este nuevo pak (tamaño de celda, si estará basado en algún otro pak, escalas, normas de dibujo, etc). Esto te permitirá no sólo saber qué estás haciendo y cómo, sino que los demás también lo sepan.
Una vez hecho eso, y si el (re)diseño de menús es el primer punto de esa lista, pues adelante con ellos.

andurino

Quote from: Zeno on August 19, 2014, 07:09:44 AM
Bueno, sobre el tema puedes crearlo tú mismo, por supuesto.

Ante todo te recomiendo que planifiques una hora de ruta si tu propósito es crear un nuevo pak, y definir bien qué características tendrá este nuevo pak (tamaño de celda, si estará basado en algún otro pak, escalas, normas de dibujo, etc). Esto te permitirá no sólo saber qué estás haciendo y cómo, sino que los demás también lo sepan.
Una vez hecho eso, y si el (re)diseño de menús es el primer punto de esa lista, pues adelante con ellos.

Seria interesante como proyecto :D, aunque creo que necesito algo de ayuda.. hablas de cosas como escalas y normas de dibujo que presupongo conoces o has leido en algún lado.
¿Donde?
He intentado en el ejemplo del menuconf.tab documentarlo (para usuarios sin idioma, "programadores amater"), el problema es que el lenguaje de programación, y los programadores "originales" del juego USAN términos en ingles.... y resulta bastante complicado traducir. porque como programador conoces la diferencia entre el nombre de la variable INGLES y el contenido de la variable "No hablo ni escribo ingles",
Es habitual encontrar una variable que indica por ejemplo que "no hablo ingles ni escribo ingles" y van los "angloparlantes" y que hacen el nombre de la variable seria NOHINNEIN (usan la primeras silabas de cada palabra), ale que venga un traductor...
Esto se evita usando el marcado de texto ya que le dice que todo lo que sintacticamente este al principio de una frase es una "sentencia o declaración de variable", cada marcado tiene unas reglas propias.. (asi que algo te tendrá que decir cual es patrón de marcado)
Code (Ejemplo de marcado) Select

# Ejemplo de marcado.mio (no existen stardard globales, en todo caso usas algún criterio)
### CHARTSET ###
# chartset => utf-8
# Algunas textos no se ven bien, problemas de los acentos ¿Como averiguar y cambiar el charset de un fichero mediante comandos linux?
#  file --mime test.html                                                                                    #=> Averiguar charset
#  iconv --from-code=iso-8859-1 --to-code=utf-8 test.html > test_new.html    #=> Cambiar charset
#
### MARCADO DE TEXTO ###
# Marcado => makefile
#
### SINTAXIS GENERAL E IDIOMA DEL PROGRAMADOR### [DECLARACION] [# COMENTARIO] (EL SIMBOLO # para Simutrans significa comentario)
# [ME OBLIGA A USAR LOS NOMBRES QUE ESTEN DEFINIDOS EN EL IDIOMA O LENGUAJE QUE ESTE] [COMENTARIOS EN ESPAÑOL]
#
## Simutrans definiciones de menuconf.tab   versión 0.100.0.  => en otras versiones las sintaxis y opciones varian IMPORTANTE

NOHINNEIN      #=> Valla un texto que DOCUMENTA INTERNAMENTE para usuarios internacionales que,  EXPLICA que eso rarisimo de la izquierda (NOHINNEIN) significa en mi idioma "no hablo ni escribo ingles"
NOHINNEIN      #=> A text INTERNAL DOCUMENTS for international users, very rare that I SAYS left (NOHINNEIN) in my language means "do not speak or write English"


Esa ultima cadena con un Marcado de texto como ejemplo.
NOHINNEIN      #=> Valla un texto para usuarios internacionales que dice que eso rarisimo de la izquierda significa en mi idioma "no hablo ni escribo ingles"
En un ejemplo de una entrada de menuconf.tab
#=> toolbar[id] [Posicion en el menu] = [objeto] [id-boton] [parametro] [entrada_menu] [ayuda]
toolbar[0][31]=simple_tool[7],25,,+1                  #=>Incrementar la velocidad del juego con incrementos de +1 al pulsar la tecla +
¿resulta mas evidente? ¿esto sirve para cualquier persona hable el idioma que hable?

Es tan importante conoce el nombre literal de las "declaraciones" (los traductores automáticos te van a cambiar los nombres), como entender su significado que deduces de las traducciones, el marcador (no es norma) "=>" Indica que es una cadena de descripción No es el nombre de variable, y que hace o deja de hacer o lo que nos parezca oportuno, pero en todo caso separa en el comentario lo que es " libremente traducible" (documentación técnica ), de otros elementos (que habría que definir sangrados u otros marcadores que no deben ser traducidos y han de ser usados literal-mete tal cual)
Se puede crear posteriormente una expresión regular y documentarla para extraer esas cadenas del documento, para crear otro sin las declaraciones y traducirlo (método).

Un saludo.

Editado posterior: He encontrado esta url [ Sobre gettex en ingles y este otro en español. Este método es habitual usar solo para la la traducción de los interfaces, pero si observáis existen marcadores distintos al genérico de gettex :
_(lo que sea) que indicaría que "lo que sea" es una cadena traducible
#. Propuestas del programador hacia el /los traductores humanos (cosa que no se hace casi nunca, el programador asigna los nombres de los elementos y raramente permite "que sea traducible"
#: Referencias del programador
#, Marcadores
#| Cadenas sujetas a revisión, porque ponemos un texto pero luego resulta que es casi imposible traducir o no se conoce traducción a otros idiomas, o como el caso conocido caso de cojer de los argentinos, palabras que tienen un sentido "peyorativo| malo| ofensivo" para un determinado grupo social,  otro ejemplo usar un localismo y no caer en el sinónimo o termino general)
Creo que gettex es algo mas extenso que estas 4 lineas (no viene al caso mas explicaciones del funcionamiento de la aplicación y como trabajar con ella)

En todo caso gettex una herramienta que mediante su marcado de texto permite la traducción de las distintas cadenas de un modo bastante sencillo (ojo no pretendo cambiar la metodología de traducción actual ya que el proceso  es básicamente el mismo).
Por otro lado hay que diferenciar el "marcado de texto" (ya se es confuso, valla con las traducciones ;)) yo lo llamaría Resaltado de texto... que sirve para encontrar y visualizar codigo de una manera MUY RÁPIDA, ya que se usa el color resaltar ciertos elementos.
Otro cosilla a considerar es el chartset de codificación de los caracteres

Zeno

Quote from: andurino on August 19, 2014, 10:15:01 AM
Seria interesante como proyecto :D, aunque creo que necesito algo de ayuda.. hablas de cosas como escalas y normas de dibujo que presupongo conoces o has leido en algún lado.
¿Donde?
Cada pak tiene las suyas; pak64, pak128, pak192.comic, ... cada uno usa sus escalas, su forma de dibujar (estilo cómic, estilo más realista en 128 o 64, el 128.Britain usa tonos más oscuros que le da un aspecto muy británico, etc). Yo sólo conozco las normas y costumbres del pak128, que es el único al que he jugado y con el que he colaborado.

Otra cosa, tienes claro que cada pak usa su propio menuconf.tab? Aunque consiguiéramos un menú rediseñado, éste necesitaría de los iconos para los botones, que son obviamente dependientes del pak, no sólo en su forma sino también en su tamaño.

andurino

Quote from: Zeno on August 19, 2014, 09:27:47 PM
Cada pak tiene las suyas; pak64, pak128, pak192.comic, ... cada uno usa sus escalas, su forma de dibujar (estilo cómic, estilo más realista en 128 o 64, el 128.Britain usa tonos más oscuros que le da un aspecto muy británico, etc). Yo sólo conozco las normas y costumbres del pak128, que es el único al que he jugado y con el que he colaborado.

Otra cosa, tienes claro que cada pak usa su propio menuconf.tab? Aunque consiguiéramos un menú rediseñado, éste necesitaría de los iconos para los botones, que son obviamente dependientes del pak, no sólo en su forma sino también en su tamaño.

¿Creamos un tema de ese tema?
Propongo llamarlo... Averiguar como se hizo Simitrans Pack-ES 
Te sugiero que sea un tema donde se puedan crear subtemas..... (cosas que solo los moderadores y admin en general de foros pueden hacer), Porque hay muchos temas y subtemas que tratar. (lo que he visto, es poco e insuficiente por no decir que no estan en espaÑol  , y digo español y no castellano porque no cotiene nuestro caracter unico Ñ (no exclusivo).

A mi me da que seguir hablando por aqui de temas distintos a este... no es una buena idea para despues  buscar cosas en el foro.

¿que te parece?
Otra alternativa llamarlo "Charlas sobre El Desarrollo  de un pack" y mas tarde cambiarlo a lo que se llege a juntar en ese subforo.
____________________________
El tema es (era :D) ¿Cuales son los archivos fuente de la ayuda de simutrans? , que fue lo que me hizo mirar un pelin el código.
De momento sigo sin conocer "solo presumo" que para averiguar donde estan estos ficheros que he de buscarlo en la version en ingles ya que suele usarse (por mal vicio) en ingles ....,
Se donde están esos ficheros en ingles.
Toca usar búsquedas re-cursivas de texto.... ¿que busco? un patrón
Se donde están las traducciones donde encontramos el patrón
patrón-ingles
 Traducción-idioma-x
Si hay  traducción para que necesito buscar un patrón??? =>Porque existen entradas que no están en la traducción.
Ahora toca ponderar varias búsquedas de 2 o 3 patrones en ingles y ver en que ficheros hay coincidencias de entradas... (o haciendo diff entre la version "original EN" y la "traduccion xx")
De momento sigo sin comprender el null que se muestra en la ayuda si se le asigna una tecla a algunas opciones, otras salen en blanco.
Presumo que debe usar el valor en ingles, ¿¿pero que ocurre con los null??
Deduzco y compruebo que hay cosas ni siquiera esta en el "fichero de ayuda" original Version EN.
Es posible que exista un "bug".  Al determinar como predeterminado (vacio) el toolbar abre a la ayuda de teclado.  Si le asignas a ciertas opciones una tecla al ver la ayuda y la "ayuda"a la tecla vincula pone null.
Las referencias que están en el pak  apuntan a un archivo que no existe en el pak?
¿Pero como se puede hacer eso??
No tiene sentido menuconf.tab no interviene el la compilación es el gestor o administrador del resultado de los indices de la compilación de un pak.

Code ( parte del menuconf.tab "documentado") Select

simple_tool[24] =,Y # [24] WKZ_CONVOI_TOOL "null" Herramienta convoi    VACIO      (crash.key)
simple_tool[25] =,Z # [25] WKZ_LINE_TOOL "null" Herramienta Linea     VACIO      (crash.key)
simple_tool[26] =, # [26] WKZ_DEPOT_TOOL "null" Herramienta deposito  VACIO      (crash.key)
#simple_tool[27] =,  # [27] WKZ_PWDHASH_TOOL    (internal use)      VACIO      (crash.descomentar)
simple_tool[28] =, # [28] WKZ_SET_PLAYER_TOOL      "null"Establecer Herramienta de Jugador (internal use)     ???
simple_tool[29] =, # [29] WKZ_TRAFFIC_LIGHT_TOOL "null"Herramientas de luches de trafico (internal use)       (crash.key)
simple_tool[30] =, # [30] WKZ_CHANGE_CITY_TOOL     "null"mtCambiar herramienta de ciudad (internal use)         (crash.key)
simple_tool[31] =, # [31] WKZ_RENAME_TOOL "null"Renombrar barra(internal use)                          (crash.key)
simple_tool[32] =, # [32] WKZ_ADD_MESSAGE_TOOL     "null"A�adir herramienta mensaje(internal use)               (crash.key)

Es posible que null lo muestre intencionadamente?

Un Saludo

Buscando encontre htctps://github.om/aburch/simutrans , que es un repositorio git en github del codigo fuente de simutrans..
Seria interesante crear un proyecto coloaborativo con git.... para lo del pak-es... , fijate la cantidad de ellos que hay solo en github... https://github.com/search?p=1&q=simutrans&type=Repositories&utf8=%E2%9C%93

Zeno

Bueno, si nos ceñimos estrictamente a los archivos de ayuda y su traducción al castellano, entonces céntrate en esta herramienta: http://translator.simutrans.com

Esa página web permite a los traductores actualizar las traducciones de Simutrans a todos los idiomas disponibles.
De allí es de donde se obtienen los textos (no sólo de ayuda, sino todos los textos del juego) y traducciones cuando se realiza una compilación nueva del programa (hablo de lanzar una versión, no de compilar el código). Te recomiendo echarle un vistazo y comentar las dudas.

De hecho, te recomiendo encarecidamente no modificar ninguno de los ficheros de la carpeta "text" manualmente, ya que estos se sobreescribirán al cambiar de versión, y muy probablemente tenga diferencias con el original, por lo que sería una pesadilla actualizar dichos cambios a la nueva versión.

andurino

Quote from: Zeno on August 20, 2014, 07:14:22 AM
Bueno, si nos ceñimos estrictamente a los archivos de ayuda y su traducción al castellano, entonces céntrate en esta herramienta: http://translator.simutrans.com

Esa página web permite a los traductores actualizar las traducciones de Simutrans a todos los idiomas disponibles.
De allí es de donde se obtienen los textos (no sólo de ayuda, sino todos los textos del juego) y traducciones cuando se realiza una compilación nueva del programa (hablo de lanzar una versión, no de compilar el código). Te recomiendo echarle un vistazo y comentar las dudas.

De hecho, te recomiendo encarecidamente no modificar ninguno de los ficheros de la carpeta "text" manualmente, ya que estos se sobreescribirán al cambiar de versión, y muy probablemente tenga diferencias con el original, por lo que sería una pesadilla actualizar dichos cambios a la nueva versión.
Hola Zeno.
Te agradezco la guia, aunque mucho me temo que he explorado "un poco" en la herramientas de traducción, y sigo manteniendo las mismas dudas.
¿Que hay que hacer para que una entrada del arbol completo de entradas de menuconf.tab devuelva en la ayuda null?
¿que ha tenido que pasar?
¿fata una cadena?
Esta mal definida la entrada en menuconf.tab?

Desafortunadamente el sitio al que me remites es una herramienta web de internacionalizacion propia de simutrans.
Lo que me interesa de la herramietna es ver como funciona esa herramienta web, cosa que esta descrita y deduzco que usa el mismo mecanismo patron-ingles traduccion. Deduzco, porque el código de la herramienta no lo encuentro, y deduzco  su funcionamiento interno porque se que esta escrito en php (lo lei en algun readme o en la wiki) y el metodo de traduccion es ese patron.
Un fichero marcado o no con caracteres tipo _() como gettex) y/o
Un fichero estructurado con patrones tipo "nombre_variable_cadena_a_traducir", salto de linea "cadena traducida"

Si existiera el primer caso (no encuentro fichero con marcado para internacionalización), luego es el segundo caso.
En el caso de usar "variable"|"traducción" (lo simplifique) que fichero es el candidato? Pues el fichero /text/en.tab y tambien los /tex/en/*.*.

¿Me estas indicando que debo buscar un valor "null" que suele ser la devolución de una función vacía (procesos internos) en algo que no esta contenido?
De otro modo
¿Como se busca "null" en la ayuda de simutrans? No existe en la ayuda.

Yo en alguna ocasion he "dejado" los null impresos en pantalla, para "asegurar" su visibilidad/existencia , y sospecho que estas entradas (poco frecuentes) han sido codificadas así, sin asignar una variable a la cadena que se desea mostrar.
Lo que creo que tengo que buscar en como se llama a lo que hace que muestre "null", y no esta en la ayuda, debe de estar en el código.
Otra hipótesis pudiera ser que se hubiese compilado con errores y que enlace a un fichero inexistente  o a una entrada que no coincida el chatset.

Un saludo.

Pd1: Evidentemente no pretendo ignorar el sistema de traducciones implantado y entiendo lo que que me indicas, pero no se si te das cuenta de que no es lo que quiero hacer (eso no quita que igual lo haga toqueteos en los text para descartar alguna cosa, debugear o lo que sea , haciendo copias del original o trabajando en una version alternativa modificada)
pd2: No me has contestado ni he visto lo de crear un tema pak-es.
      La wiki debe tener alguna opción para crear entradas en otros idiomas, pero no se puede????.

  • Alternativas foro-chat en español ;)
  • Incorporarse o crear un equipo de trabajo
  • Trabajar de modo totalmente descentralizado, publicar enlaces a blogs propios o foraneos

Un Saludo

Zeno

Quote from: andurino on August 20, 2014, 10:06:24 AM
¿Que hay que hacer para que una entrada del árbol completo de entradas de menuconf.tab devuelva en la ayuda null?
¿que ha tenido que pasar?
¿fata una cadena?
Esta mal definida la entrada en menuconf.tab?
El fichero menuconf.tab corresponde al pak; no tengo ni idea de cómo se genera ese fichero, aunque sospecho que manualmente, así que supongo que habrá que preguntar al responsable del pak con el que quieras trabajar.

Quote from: andurino on August 20, 2014, 10:06:24 AM
Desafortunadamente el sitio al que me remites es una herramienta web de internacionalización propia de Simutrans.
Lo que me interesa de la herramienta es ver como funciona esa herramienta web, cosa que esta descrita y deduzco que usa el mismo mecanismo patrón-ingles traducción.
En todo caso patrón-alemán traducción. Aunque yo sospecho (muy fundadamente) que usa un patrón-variable_interna traducción.

Lo de buscar null por ahí... los traductores con los que he trabajado casi siempre iban traduciendo cosas ya traducidas, o simplemente usaban la herramienta para listar todos aquellos elementos que no tenían traducción asignada, y los iban traduciendo basándose en la traducción a otro idioma (inglés, o alemán, normalmente).

Quote from: andurino on August 20, 2014, 10:06:24 AM
Pd1: Evidentemente no pretendo ignorar el sistema de traducciones implantado y entiendo lo que que me indicas, pero no se si te das cuenta de que no es lo que quiero hacer (eso no quita que igual lo haga toqueteos en los text para descartar alguna cosa, debugear o lo que sea , haciendo copias del original o trabajando en una version alternativa modificada)
Ciertamente, no tengo muy claro tu propósito... de hecho, no encuentro relación alguna entre los menús y la ayuda del juego :-X

Quote from: andurino on August 20, 2014, 10:06:24 AM
pd2: No me has contestado ni he visto lo de crear un tema pak-es.
Yo no puedo crear subforos ya que no soy administrador, pero como moderador no creo que el foro español los necesite de momento.
Sin embargo te invito a que crees los temas que consideres oportunos relativos a la creación de un pak-es, a las traducciones o a la documentación de menús, etc.

Quote from: andurino on August 20, 2014, 10:06:24 AM
La wiki debe tener alguna opción para crear entradas en otros idiomas, pero no se puede ? ? ? ?.
La wiki la gestionaba Frank, pero no sé quién está al mando a día de hoy. Por otra parte, nunca he traducido nada en la wiki, pero creo que es cuestión de pedir una cuenta para traducir, y al logearse tendrías permisos para modificar la página en el idioma solicitado.

andurino

Gracias Zeno.

Me ha gustado bastante la respuesta , porque has "separado" muchas cosas que se habían mezclado.

No sabia que los precursores fueron alemanes... , eso es un dato muy relevante que desconocía, no entiendo a que te refieres (sospecho muy fundadamente) ¿estas muy seguro?, ¿que lo que has hecho colaborando tenia relación directa o era eso?

Respecto a lo demás te digo , que abro a continuación un nuevo tema que llamare "CHAT  Vamos a por el PAK-ES".
y seguimos por ahi todos aquellos que les interese o quieran aportar/preguntar algo  ;) ah e intento explicarte el proposito...

Zeno

Quote from: andurino on August 20, 2014, 10:06:19 PM
no entiendo a que te refieres (sospecho muy fundadamente) ¿estas muy seguro?, ¿que lo que has hecho colaborando tenia relación directa o era eso?
Digo fundadamente por dos cosas:
1) La herramienta de traducción muestra listas de objetos, no de textos
2) Los objetos tienen traducciones para todos los idiomas por igual, ya sea inglés, alemán, castellano o catalán (o un largo etc)
Básicamente es por eso me hace pensar que con toda seguridad usará un sistema de variable-traducción y no de sustitución de textos.

andurino

Quote from: Zeno on August 20, 2014, 10:39:28 PM
Digo fundadamente por dos cosas:
1) La herramienta de traducción muestra listas de objetos, no de textos
2) Los objetos tienen traducciones para todos los idiomas por igual, ya sea inglés, alemán, castellano o catalán (o un largo etc)
Básicamente es por eso me hace pensar que con toda seguridad usará un sistema de variable-traducción y no de sustitución de textos.

¿Como se llama a sustituir una cadena-variable por una cadena-traducida ? .... sustituir un texto ???
Creo que te refieres a que no existe un fichero con algún tipo html embebido o alguna marcado para la ayuda, que el método es:
cadena_nombre_variable
cadena_traducida

Esto ocurre en los ficheros .tab del idioma correspondiente
....
Pero los ficheros de ayuda que están dentro de la carpeta es una especie de html embebido.

Yo no podría la mano en el fuego sobre como esta hecho esto .... yo creo que detrás de esto esta gettex... o algo similar....

Hay cosas que no encajan, dentro de pack/txt/es por ejemplo hay ficheros esos ficheros txt , son paginas de la ayuda de simutrans...
Es muy lógico creer que están aquí todas las traducciones. Pues no No hay nada en todos los pack-Sources que ponga Teclado, y valla si sale en la ayuda...

Explicaciones???
A) Que estas entradas se compilan con las fuentes del propio Simutrans , que están fuera del ámbito de los pak??
B) Que estas entradas están un fichero "binaro" creado con gettext?

Ni idea no encuentro una explicación plausible... que me satisfaga las dudas.

Ni mucho menos cuando encuentro esto (fichero txt/es/save.txt) y busco esos ficheros y que no existen.... (keys.txt y options.txt.)
<strong>Guardar</strong> se abre desde <a href="options.txt">Opciones de Juego</a> o presionando <a href="keys.txt">[S]</a>; y muestra una lista con nombre, fecha y hora de las partidas guardadas.<br>
Si no son visibles todas las partidas: usa la <a href="mouse.txt">barra de desplazamiento</a> en la parte derecha de la lista para desplazar los nombres.


Zeno

Uhm... por lo que he podido ver tienes razón en lo del HTML. Aunque he encontrado que este HTML también es un texto traducido por la herramienta del traductor (web), por lo que debe funcionar de forma similar a todo lo demás. Después de echar un vistazo a los ficheros del juego y (otra vez) al traductor, creo que lo que hay en la carpeta simutrans/text/es simplemente es un fichero para cada página de la ayuda, y la herramienta web de traducción modifica fichero-contenido en lugar de variable-contenido.

Si quieres comprobarlo, entra en la herramienta como "guest access", selecciona la opción "buscar textos y objetos", y en el primer desplegable selecciona "help files" y dale al botón de "listar objetos". Aparecerá una lista con todos los archivos de texto de ayuda disponibles, que son exactamente los que hay en la carpeta /text/es; luego abajo verás la traducción de cada uno de estos archivos, que no es más que el contenido de esos ficheros en el idioma correspondiente.

andurino

Hola de nuevo.

Viendo el traductor web de Simutrans me encontré esa información "pistas" acerca de los standares de codificación de caracteres al menos en la ayuda.
http://simutrans-germany.com/translator/help/download_texts.htm

No es directamente ayuda pero si es "relevante" porque puede ser un buen dolor de cabeza a futuro si no se tiene en cuenta que hay algún "problema con algunos charset".

Respecto a las opciones de menu que has indicado, es una fuente distinta de algo que presuponía porque el patrón que se repetía en todos los pak en tex/idioma es que los nombres de archivo son idénticos  asi mismo la cantidad de archivos, no así su contenido. Ya comente que no pretendo polemizar con ese modelo de gestión, ni cambiarlo... y que ya habia "buceado un poquito" y apenas he visto cosas de interés para el fin del pak-es, no lo descarto, solo lo dejo en segundo plano.

Un saludo.

PD:  ¿Algún comentario acerca de de esos primeros esbozos del tema chat- vamos a por el pak-es ?... ;).

andurino

(movi el mensaje)
Hola Zeno.

No se que te parece esto que hecho ya me contaras.
Me decías que "Ciertamente, no tengo muy claro tu propósito... de hecho, no encuentro relación alguna entre los menús y la ayuda del juego :-X".

La cuestión es que simple, en un principio me pareció horrorosa la presentación de la ayuda del "atajos de teclado" y pretendía averiguar si se podía hacer algo al respecto.
En el proceso me doy cuenta de varias cosillas veo que se cambia en menuconf.tab , asì que lo abrí para ojear, vi un panorama algo "tedioso de entender", el "resaltado de texto me ayudo a ver mejor los comentarios.
Eso me llevo a la pagina "alemana" donde existe la definición Técnica del menucong.tab y dispuse en el foro en tema anterior un menuconf.tab "lienzo en blanco documentado" que no es otra cosa que poner las explicaciones técnicas del de articulo alemán en un menuconf.tab que cumple una norma de version para ese archivo , es decir el standar alemán original de menuconf.tab. escrito por mi sin definir ningún parámetro.
Es decir independientemente del que valla incluido o no en el packXXX el pack esta sujeto a una versión de standard de menuconf.tab. ¿ok?.
Con esa plantilla "en blanco" puesta en su lugar del juego, es decir renombrar menuconf.tab  y pegar el menuconf.tab, recordar que solo son declaraciones sin asignar nada.
Pero al pulsar esas teclas te saldrá el menú por defecto "ayuda en la sección ayuda de teclado"
-- Ya va :D
Al crear por la norma alemana entiendo y veo mentalmente los menús así que empiezo a saco a auto-documentarme todas y cada unas de la opciones posibles según la norma
Empiezo a observar cosas... como que puedo documentar mejor el menutab.conf añadiendo una descripción clara del significado de cada entrada ¿como? <= Este es el propósito.
Como que las traducciones de los wkz_ son horribles (copiar y pegar en google translator por ejemplo) y que puedo obtener las cadenas traducidas simplemente asignado teclas pues ale.. vamos a ello...
Resultado de mi menuconf.tab con pak64:


  • Una entrada concreta que si no esta comentada, simutrans no se abre.
  • Cadenas con una traducción aceptable
  • Cadenas mal traducidas
  • Cadenas en blanco (vacías)
  • Comentarios de menuconf.tab del pak64
  • null
  • Rupturas de programa- crash-key  muestra las cadenas de ayuda anteriores pero al presionar la tecla rompe  (se cierra simutrans)
  • Entradas marcadas con ! entradas que estando todo correcto no hace lo que dice o se aprecia o no estaba en el punto de vista (aparentemente no funciona pero no salta la ayuda)
Espero haber resuelto la duda del propósito y por el camino he encontrado una forma bastante plausible de los null.
El pak esta en otra norma y esas "entradas" o bien no existían o no estaban definidas y de-repente si tiene sentido el null...
Un saludo.