News:

Use the "Forum Search"
It may help you to find anything in the forum ;).

problem

Started by Reeno, September 24, 2008, 01:45:21 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Václav

#35
No, já problem, České návody atd. beru jako téma, ne vlákno. Jako vláknu beru například CS - Česky (Czech).

Už jsem postavil jeden stoupající tunel a ulehčil tak autobusům, kterým se tak nákladní vozy nepletou pod kola - a zároveň jsem urychlil i nákladní dopravu, protože ta jede po většinu doby v podzemí a zpomaluje jí jen stoupání o pět úrovní - zatímco před tím byla zpomalována také městskými silnicemi.

Chybami se člověk učí - ale někteří lidé jsou nepoučitelní

Sim

Jsem si taky trosku hral s klesanim a stoupanim - metodou pokus omyl. Kdyz na posledni dilek tunelove cesty kliknu "policko nahoru" nebo "policko dolu" (tedy ne sipka nahoru nebo dolu), tak se ten posledni clanek cesty "ohne" pozadovanym smerem a pak se pokracuje dal na te spravne urovni. Podmorsky tunel jsem zatim nezkousel, zato jsem si hral jak se zeleznicnimi, tak i se silnicnimi tunely. A taky s tramvajovymi kolejemi, ktere je mozne tahat i tunelem, pokud je silnicni :-)

Eiffel

S poslední noční verzí Simutrans /102.3.3004/ s pakem 793 jsou v nabídce jazyků jen němčina, angličtina a japonština. S mojí velmi chatrnou znalostí angličtiny jsem na foru nenašel, že by to někdo hlásil jako chybu. Pls, nevíte někdo něco o tom víc??

Nemo

Narazil jsem na jeden zajímavý problém. Chtěl jsem si rozebrat jeden all pak od Sima ale PakHelper nahlásil error. Po nějakém tom zkoumání jsem došel k názoru že názvy jednotlivých PAKů obsahují mezery a na tom zkolabuje, něco na ten způsob psal i v logu. Myslím že v nějakém návodu jsem psal že by názvy addons neměly obsahovat mezery a diakritiku. Poslední dobou se ovšem velmi rozmohli sáhodlouhé názvy s mezerama. Takový to název má ještě jeden problém. Zjistil jsem ho v okamžiku kdy jsem si chtěl pomocí cz.tab upravit názevy vozů metra od TommPa9. Příklad, je tam vůz "Esc 1" a já jsem si chtěl do cz.tab napsat "metro Ecs 1". Bohužel, hra to nevzala, jelikož v původním-originálním názvu je mezera. Tímto bych chtěl poprosit Tomma, mohl bys prosím předělat paky pro metro tak aby v názvech nebyly mezery? Jo a taky pro ostatní tvořivce, používejte prosím krátké názvy addons, samozřejmě bez mezer, podrobnější popis lze přece elegantně, včetně háčků atd., stvořit v CZ.tab a hlavně, tam si může název upavit každej podle svého, proto ten cz.tab máme že?

Sim

#39
U me jde hlavne o to, ze jsem donedavna o existenci "nejakeho" prekladoveho souboru vubec nevedel ... a protoze jsem nevedel, jak to funguje, psal jsem nazvy proste tak, jak jsem je chtel mit ve hre.

Pokud muzete, zkuste mi prosim nekdo nekam napsat, jak to presne funguje... proste co se cim ridi, jestli je pro identifikaci vozidla ve hre dulezity nazev v paku nebo v prekladovym souboru a tak dal... proste pravidla pro to, jak to tvorit. Je mi jasny, ze to muzu zkouset metodou pokus - omyl, ale vetsina z vas tu s tim uz dela, tak mi to prijde zbytecny to takhle resit.

Pokud to pujde, chci zaridit, aby se vlk nazral a vlaky zustaly cely... jinak receno, abych to predelal na normalni "bezmezerovy" system a pritom bylo mozne bez omezeni pokracovat v rozehrane hre...

Nemo

Tento soubor, cz.tab, je součástí každého paku, musí být, jelikož to je vlastní překlad addons do češtiny (či jiných řečí - mají svůj vlastní soubor). Funguje to tak že do něj na jeden řádek napíšeš originální název určitého addons a to název který se píše do DAT souboru a potom se ukazuje ve hře (na názvu daného souboru který se ukazuje třeba v Průzkumníku nezáleží) a na druhý řádek jeho český překlad nebo daný název dle svého upravíš či rozšíříš.
Není-li v tomto souboru daný překlad daného addons zanesen, hra použije originální název z daného addons-pak souboru.
Problém nastane pokud máš ve hře vozidlo které má v názvu mezery a chceš ho vyměnit za stejné vozidlo s názvem bez mezer. Hra je bude brát jako dvě různá vozidla, protože maj rozdílné názvy. V tomto případě jsou možné dvě věci.
1) vytvoříš pak soubor starého vozidla kde bude stejný DAT soubor i s názvem s mezerama ale obrázek vozidla bude jen třeba černý čtverec a nahradíš s ním původní pak ve hře a k tomu tam nahraješ nový pak se stejným vozidlem ale s novým bezmezerovým názvem. No a potom si to staré vozidlo musíš ve hře vyhledat buď vizuálně nebo přes seznamy, poslat ho do depa a vyměnit za nové.

2) nebo prostě vynecháš tvorbu pomocného paku a rovnou do hry nahraješ noé vozidlo ale staré zatím nesmíš smazat no a potom opět vyhledat staré vozidlo, poslat do depa a nahradit novým.

Myslím že tyto záměny už někdo řešil pomocí OLD paku.
Tak to vydím já, pokud má někdo lepší nápad jak na to tak sem s tím.

P.S. cz.tab je dobré editovat třeba programem PSPad, je free a docela šikovný ale hlavně dokáže ten soubor opět uložit v požadovaném kódování ISO-8859-2. Jo a ještě toto, tento znak "#" znamená tzv. komentář, nebo-li řádek který začíná tímto znakem hra ignoruje, tedy slouží na poznámky atd. však uvidíš sám.

Sim

Nemo > mno, ja to myslel trosku jinak... i kdyz i takhle mi to neco napovedelo:

- pokud mam originalni prekladovy soubor, dodatky tykajici se addonu musim pripisovat do nej jako pokracovani, nebo staci mit dalsi soubor (jak se ma jmenovat a kde ma byt?), ktery bude ke kazdemu paku svuj? Pokud totiz vse musi byt v jednom souboru, pochybuju, ze si to "hrac" dokaze spravne nastavit, kdyz spoustu lidi odradi uz samotne dohravani addonu.

- to nahrazeni s pomoci "cerneho ctverce" uz nejakou dobu praktikuju s pomoci "old paku", kdyz jsem opravoval chybne oznaceni vozidel ... takze jsem to byl shodou okolnosti prave ja :-)

- pri zmene nazvu je jasne, ze si hra nic nenajde... ale me jde o variantu, ze bych napriklad soucasny vagon s oznacenim "CD B (2. trida)" nahradil CD_B a do prekladoveho souboru napsal, ze to ma ve hre zobrazovat tak jako puvodne - tedy "CD B (2. trida)" .... pokud puvodni pak smazu (resp. premazu novym, coz je vlastne to same) a jmena vozu poresim pres prekladovy soubor (viz predchozi otazka, zda je nutne editovat puvodni nebo mit samostatny pro dany pak), ztrati se vozidla ve hre?

- vymena v depu je samosebou vzdy mozna, ale ne vzdy realna - v moji soucasne rozjete hre mam odhadem kolem 500 az 1000 vlaku a jen nahrazovani pomoci "old" souboru zabralo par veceru :-( Takze tomu bych se chtel jednoznacne vyhnout :-/


Nemo

Sim
1) dodatky překladu se dopisují do originálu. V podstatě nezáleží na tom kam, třeba vždy na konec ale je dobré si v tom udržet přehled. Originál najdeš v adresáři hry/pak128(nebo jiný, záleží na tom který PAK hraješ)/text/cz.tab
2) jj já věděl že to tu už proběhlo  ;)
3) ano vozidla se ztratí, hra pracuje s originálními názvy, překladový soubor slouží jen k zobrazování, na funkci hry nemá vliv. takže výměnu musíš provést dle bodu 2)
4) asi se tomu vyhnout nedá. Tak mě napadá, možnost by tu byla. Šlo by hru uložit v XML a tento soubor potom editovat. Původní název nahradit novým. Toto by hra asi zkousla ale problém bude s velikostí SAVE. Pokud máš rozjetou velkou hru, píšeš až 1000 vlaků, tak se bude určítě jednat o desítky Mbyt. To je pro editaci textákem dost, ovšem jde to, dělal jsem to. No měnil jsem jen drobné parametry dle návodu a ne vozidla ve hře, takže by to chtělo vyzkoušet.

VS

No, varoval jsem, neprošlo to, tak si trpte :P

Jinak překlad může být i více souborů - nepamatuji se už přesně jak to fungovalo, vyptám se...

My projects... Tools for messing with Simutrans graphics. Graphic archive - templates and some other stuff for painters. Development logs for most recent information on what is going on. And of course pak128!

Nemo

VS - jak jsi to myslel? Před čím jsi varoval?

VS

#45
Před mezerami.

EDIT: Tak překlady by měly jít vícesouborové. Vtip je v tom, že se kontroluje jenom koncovka souboru a první dvě písmena názvu, takže pokud bude ve složce překladů paksetu soubor cz_moje.tab, bude se jeho obsah kumulovat s cz.tab. Snad. Nedávno to šlo, snad to ještě jde.

My projects... Tools for messing with Simutrans graphics. Graphic archive - templates and some other stuff for painters. Development logs for most recent information on what is going on. And of course pak128!

Václav

Quote from: Sim on January 28, 2010, 05:09:04 PM
ale me jde o variantu, ze bych napriklad soucasny vagon s oznacenim "CD B (2. trida)" nahradil CD_B a do prekladoveho souboru napsal, ze to ma ve hre zobrazovat tak jako puvodne - tedy "CD B (2. trida)" .... pokud puvodni pak smazu (resp. premazu novym, coz je vlastne to same) a jmena vozu poresim pres prekladovy soubor (viz predchozi otazka, zda je nutne editovat puvodni nebo mit samostatny pro dany pak), ztrati se vozidla ve hre?

Můžeš mít třeba dvacet vozidel s stejným překladem. Pokud je v depu ve stejný čas k dispozici více vozidel s stejným překladovým názvem, nestane se vůbec nic - prostě bude v depu více vozidel s stejným názvem - a pouze ty budeš mít v těch vozidlech guláš (tedy za předpokladu, že vozidla nemají nucené řazení, které způsobí, že se vozidlo koupí celé najednou - jako např. ČD 680, kloubové trolejbusy, kloubové tramvaje, kloubové autobusy atd.).

Chybami se člověk učí - ale někteří lidé jsou nepoučitelní

Sim

Tak jsem si trosku "hral" s prekladovyma souborama ... a zjistil nasledujici:
- "tajna vymena vozidla" (tedy nahrazeni soucasneho nazvu jinym za zkraceny bez mezer s prekladovym souborem tak, aby si toho hra "nevsimla") nefunguje ... takze v rozjete hre nezbyde pri nahrade jina sance nez "old" soubor
- vicesouborove preklady funguji bez problemu, takze to co avizoval VS mam vyzkousene
- mezery v nazvech problem nejsou, zkusil jsem si prelozit mezerovy na bezmezerovy i opacne a oboji funguje ... zkouseno v 102.2

Tim nijak nechci degradovat tlaceni na bezmezerove zkracene nazvy a prekladovy soubor, ale neni mi jasne, v cem byla u Nema chyba pri prekladu Ecs 1 -> metro Ecs 1

TommPa9

Myslím že v tom, že nemělo jít o překlad ale o přejmenování vozidla (a když už tak Ečs)

VS

Dokážete mi prosím popsat přesně kde ty mezery nefungují? Myslím že pokud už se do hry dají někudy nacpat, měly by fungovat všude. Teda, ne že je to bug, ale nedostatek, který by bylo záhodno eventuálně opravit nebo aspoň zmapovat.

My projects... Tools for messing with Simutrans graphics. Graphic archive - templates and some other stuff for painters. Development logs for most recent information on what is going on. And of course pak128!

Nemo

Tak tedy, nahrál jsem si od Tomma all.pak metra - Ecs 1 (bez háčku nad "c") Tak je to skutečně pojmenováno v paku a tak se i zobrazuje v popisu u vozu v depu. No a potom jsem si do cz.tab dopsal tyto údaje:
Ecs 1
Metro Ecs 1


Jenže hra to nezkousla, v depu u daného vozu je stále název Ecs 1. Z toho jsem usoudil že pro překlad je nutné mít originální názen bez mezer a diakritiky jinak ten překlad nefunguje. Také jsem zjistil že chci-li rozebrat all.pak který obsahuje paky s mezerama v názvu tak mi to nerozebere na jednotlivé paky a napíše tuto hlášku:
Makeobj version 50 for simutrans 102.1 Nightly and higher
(c) 2002-2006 V. Meyer , Hj. Malthaner, M. Pristovsek (markus@pristovsek.de)

  found 20 files to extract

  ERROR: could not open vehicle.CD Bmx765 balkan (2. trida s prepravou jizdnich kol) 1/2.pak for writing (aborting)


Zkoušeno na all.paku vehicle.motorak.850_851 od SIMa

PS: Vyzkoušel jsem před chvilkou rozebrat all.pak onoho metra od Tomma a povedlo se, i když má v názvech mezeru. Je ovšem jen jedna a název je krátký, závisí to tedy na větším počtu mezer a délce názvu? Tak teda nevím, jsem z toho volaako zmetěný  ???

Sim

Nemo > pri mych prvnich pokusech s Regionovou jsem narazil na problem, ktery se jevil jako chyba hry - prestoze razeni bylo napsane "spravne", nefungovalo to, jak by melo. A pak se samosebou ukazalo, ze jsem tam mel chybku.

Slo o to, ze v .dat souboru jsem mel napsano "name= CD 814 ..." ale v razeni jsem tu mezeru pred CD nepsal. Takze predpokladam, ze k podobne chybe muze dochazet i zde (ale je to jen spekulace)... u nekterych vozidel ve hre jsem si totiz mezer na zacatku vsiml (jen uz nevim o co presne slo) a je jasne, ze pokud prepis v prekladovem souboru nebude zcela totozny, k prirazeni nedojde. Stejny problem zrejme dokaze udelat i mezera na konci oznaceni, ktera se hleda podstatne hur.

To je jedine logicke vysvetleni, co me napada.

VS

#52
Při rozebírání které popisuje Nemo nastal problém v lomítku v názvu, takový soubor nemůže existovat. Windows tvrdí, že
Quote
Názvy souborů nesmí obsahovat žádný z následujících znaků:
\ / : * ? " < > |

V tom případě by tedy makeobj nemělo chtít zapisovat do takového souboru a místo toho třeba ten znak nějak smysluplně nahradit.




Pokusím se ještě zjistit jak je to s těmi mezerami v překladu.

My projects... Tools for messing with Simutrans graphics. Graphic archive - templates and some other stuff for painters. Development logs for most recent information on what is going on. And of course pak128!

Nemo

VS - jo jo máš pravdu, vím to akorát mi to nedošlo. Dík za připomenutí.

VS

#54
Mně to taky nejdřív docela dlouho nedocházelo, ale vzal jsem to krok za krokem a tohle vybaflo první... Holt nikdo není dokonalý ;)




Zkoušel jsem replikovat ten problém s překladem a mezerami a nějak mi to funguje :D Kupodivu musí být na konci jeden prázdný řádek (doteď jsem si myslel že naopak ne). Dokáže někdo ověřit, že to skutečně funguje?

My projects... Tools for messing with Simutrans graphics. Graphic archive - templates and some other stuff for painters. Development logs for most recent information on what is going on. And of course pak128!

Nemo

Mám (a měl jsem) v cz.tab na konci souboru jeden volný řádek ale orig. názvy s mezerama, jak jsem již psal, mi to nechce přeložit  :-[

tony.p

jde nějak udělat, abych mohl mít konvoj vlaku delší než 24 vozidel? řekněme třeba tokavých 30 až 40 vozidel.

Sim

tony.p > uz se to driv resilo - teoreticky by to slo (upravou hry), ale problem by byl v grafice (vic nez 24 vozidel se do depa nevejde). Takze jsem vagony, u kterych to ma smysl, zacal delat i jako dvojice vozu - krome grafiky a moznosti postavit delsi vlak neni rozdil v chovani dvojice jednotlivych vozu a jednoho dvouvozu.

tony.p

tak graficky by se to dalo udělat tak aby se skládalo 24 vozidel na jeden řádek, pak dalších 24 vozidel na druhý, atd.

Sim

Tak moznosti je spousta, ale fakt je, ze pokud si nebudu modelovat rusko nebo podobny extremy, zpravidla 24 vozu bohate staci. Rozsireni by bylo zpestrenim, nicmene vlaky delsi nez 24 vozu vyuzivam mozna mene nez v 1% - zpravidla je totiz velky problem udelat pro tak dlouhy vlak nadrazi. Takze i kdyz jsem puvodne byl jednim ze zastancu myslenky prodlouzeni vlaku, ted s odstupem casu me to prakticky neomezuje. Aspon v pripade, ze se snazim v ramci hry "modelarit", tedy ze provozuju vlaky, ktere aspon priblizne odpovidaji tem realnym.

VS

Jediné omezení je grafické rozhraní v depu, jinak nikde nic nevadí. Pokud tedy někdo vylepší depo, je to hotovo.

My projects... Tools for messing with Simutrans graphics. Graphic archive - templates and some other stuff for painters. Development logs for most recent information on what is going on. And of course pak128!

Nemo

#61
Jestli dovolíte, vrátím se ještě k problému překladů PAKů, které obsahují mezery a pod., viz víše zobrazené odpovědi#50, 51 a 52. Udělal jsem si pokus a upravil jsem si názvy PAKu metra od TommaPa9 pomocí hexaeditoru PSPad takto - ECS 1 na ECS_1. V překladovém souboru jsem zapsal toto:
ECS_1
metro ECS 1

No a překladový soubor (cz.tab) přeložil název na nový mnou požadovaný bez problému. Takže jsem dospěl k názoru že v názvech PAKů nesmí být mezery a ani jiné nepovolené znaky, aby si mohl každý bez problému upravit překlad dle svého, viz VS v odpovědi#52. Upozorňuju že u názvu PAKů které obsahují nepovolené znaky či mezery není problém při zobrazování těchto názvů ve hře, SIM je zobrazí správně ale problém nastává při překladech a eventuelně při rozebrání all.pak na jednotlivé PAKy.

Sim

Nemo > jeste me napadla jedna moznost, kde mohl byt problem - teoreticky tam mohl byt jiny znak nez mezera, ktery se ale jako mezera tvari (ted me nenapada co presne, ale pokud se pamatuji, narodni znakove sady neco takoveho muzou mit).

Sam jsi psal, ze u meho krokodyla bylo problemem lomitko v nazvu, takze mezery by teoreticky vadit nemely.

To vsak nic nemeni na faktu, ze jsem jednoznacne pro pouzivani "dosovskych" nazvu vozidel!

Sam jsem zacal uz nektere svoje vozidla prejmenovavat (jen jeste nejsou venku) ... a pravidla "sam pro sebe" (neni nutne se toho drzet, nicmene minimalne jako voditko pro neznaleho se to muze hodit) jsem si stanovil nasledujici:

- pro vozidla "jednoducha" je to provozovatel_oznaceni ... napr: CD_810 ... CSD_M131_1

- pro vozidla "slozena" (a je jedno jakou formou, zda jde o puleny vuz nebo stejne vozy vicedilne jednotky) je to stejne, jen na konci je jeste pomlcka s oznacenim dilu ... napr: CSD_Bp_patro-3 ... CD_854-2 ... CD_Btax-1

Proste misto mezer jsou podtrzitka a pro oddeleni vice nedelitelnych veci se stejnym nazvem je na konci pridana pomlcka a cislo. Tecky v oznaceni hnacich vozidel nahrazuju taky podtrzitkem.

Jeste upozorneni - pri zmene nazvu vozidla se toto vozidlo v rozjete hre ztrati. Nekdy je nahrazeno jinym (a to docela drsne - misto tramvaje mi naskoci metro a podobne) jiny se "vypari" bez nahrady. Z toho duvodu vytvarim "old paky", ktere umozni nahradu prejmenovanych vozidel v rozjete hre podle nasledujiciho postupu:
- pred prejmenovanim vozidel na nove nazvy si vytvorim zalohu
- z teto zalohy si vytahnu .dat soubory (se starymi nazvy)
- v .dat souboru nahradim "odkazy" na grafiku odkazem na jeden jediny obrazek s ikonkou
- vytvorim .pak obvyklym zpusobem se shodnym nazvem jako byl puvodni, jen pred to pripisu "old" (tedy k vehicle.motorak.810.pak udelam old.vehicle.motorak.810.pak).
- tento "old" soubor nahraju do prislusne slozky ve hre spolu s novym souborem (se zmenenymi nazvy), spustim hru a v seznamu vozidel vidim, co mam nahradit.
- po nahrazeni vsech vozidel to ulozim, vypnu hru a "old" soubor smazu - diky tomu, ze "predpona" old je na zacatku, neni problem takovy soubor najit (puvodne jsem to psal na konec a to byla pakarna).

tony.p

jak mám vytvořit DAT soubor? pořád mi to nějak nejde.

Václav

Pro vozidlo nebo pro stavbu? Pokud pro vozidlo, tam se dá pomoci si takovým malým trikem - najdeš si již existující fungující *.dat soubor a pozměníš to, co potřebuješ pozměnit. Pokud pro stavbu, tam záleží na tom, o jakou jde.

Něco málo zde.

Chybami se člověk učí - ale někteří lidé jsou nepoučitelní

tony.p


Václav

Stáhni si moje magnetické vlaky. U nich jsou i zdrojové soubory. Tak si jeden otevři a poté uprav podle potřeby podle pdf souboru zalinkovaného v mém předchozím příspěvku. Ale jinak toto patří do téma Poradna začínajícím autorům, aneb plný pytel problémů s tvorbou.

Chybami se člověk učí - ale někteří lidé jsou nepoučitelní

Sim

tony.p > otevres si notepad.exe a zacnes psat ... pak to ulozis jako neco.dat ... samosebou zpravidla zkopiruju jiny a upravuju.

romik

#68
NECHCI ZAKLÁDAT DALŠÍ "TÉMA", takže se zeptám zde...
Někdy v půlce prosince 2009 jsem si sosl verzi Simutransu (exe) 102,2 Experimental 7,0 a teď nevím kde, mám k tomu přidanej svůj výběr Paku128. Chtěl bych si /případně, pokud je k dispozici/ sehnat novější Experimentální verzi, potom kde ? Dneska jsem si sosl Normální verzi Stable: Simutrans 102.2.2 (r3129), ale pokud chci zpustit hru, tak mi to hází chybovou hlášku.

VS

Vypadá to že chceš načíst experimentální pak nebo save normální hrou. V té šedé krabici to říká že nesouhlasí verze objektu a je tam úplně šílené číslo...

Exp. 7.1 viz http://forum.simutrans.com/index.php?topic=4010.0 , jinak nevím...

My projects... Tools for messing with Simutrans graphics. Graphic archive - templates and some other stuff for painters. Development logs for most recent information on what is going on. And of course pak128!