News:

Want to praise Simutrans?
Your feedback is important for us ;D.

Výzva překladatelům

Started by Tomas, October 29, 2008, 07:37:33 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

jk271

Konečně jsem se dostal k názvům zastávek a formátovacím řetězcům v nich. Nuže jak to s nimi je:

Název zastávky 0extern až Zextern, 0center až Zcenter a 0Suburb až Zsuburb v simutranslatoru je vlastně formátovacím řetězcem, tedy textem ve kterém je %s nahrazeno za jiný text. Tento jiný text je dalším argumentem formátovací funkce.

Pokud je u zastávky řetězec se třemi "%s", jako například
"%s - %s předměstí %s",
pak bude první výskyt %s nahrazen za název města, druhý za světovou stranu a třetí za text "stanice" nebo zastávka: "Janovice - severní předměstí stanice.

Pokud je u zastávky řetězec se dvěma "%s":
"%s - U splavu %s"
pak se první z nich nahradí za název města a druhý za text "stanice" nebo "zastávka":
Zruč - U splavu zastávka

Pokud je ve formátovacím řetězci jen jedno "%s"
"%s Náměstí",
výsledek je stejný jako u dvou "%s", přičemž druhé se nepoužije
"Davle - Náměstí"


A teď  pár změn, které bych chtěl provést ve stávajícím překladu:
1) Vyměnil bych 0center a 1center
2) Nějaký jiný překlad pro "1suburb". Nelíbí se mi tam slovo stanice, protože pak z toho vznikne třeba "Pardubice, stanice stanice". Dal bych tam cokoliv jiného, co ještě není, např. "%s - %s příkopy %s"

3) Sjednocení formátování (dát všude pomlčku) a oprava formátovacích řetězců:

0center                       0center
%s - Staronová                %s
0extern                       0extern
%s - %s planina               %s - %s planina
0suburb                       0suburb
%s - Pod Kosířem              %s - Pod Kosířem
1center                       1center
%s                            %s - Staronová
1extern                       1extern
%s - %s okraj                 %s - %s okraj %s
1suburb                       1suburb
%s - %s stanice               %s - %s příkopy %s
2center                       2center
%s, Centrum                   %s - Centrum
2extern                       2extern
%s, okres %s%s                %s - %s okres %s
2suburb                       2suburb
%s, Sídliště                  %s - %s sídliště %s
3center                       3center
%s, %s město                  %s - %s město %s
3extern                       3extern
%s, křižovatka                %s - Křižovatka
3suburb                       3suburb
%s, %s předměstí %s           %s - %s předměstí %s
4center                       4center
%s, %s náměstí                %s - %s náměstí %s
4extern                       4extern
%s, Chaty                     %s - Chaty
4suburb                       4suburb
%s, %s čtvrť %s               %s - %s čtvrť %s
5center                       5center
%s, hřbitov                   %s - Hřbitov
5extern                       5extern
%s, Rozcestí                  %s - Rozcestí
5suburb                       5suburb
%s, Nová Kolonie              %s - Nová Kolonie
6center                       6center
%s, hostinec                  %s - Hostinec
6extern                       6extern
%s, %s kraj                   %s - %s kraj %s
6suburb                       6suburb
%s, %s Průmyslový park %s     %s - %s průmyslový park %s
7center                       7center
%s, Škola                     %s - Škola
7extern                       7extern
%s, %s lesy                   %s - %s lesy %s
7suburb                       7suburb
%s, %s sady %s                %s - %s sady %s
8center                       8center
%s, obchodní dům              %s - Obchodní dům %s
8extern                       8extern
%s, %s Pole                   %s - %s pole %s
8suburb                       8suburb
%s, Pošta                     %s - Pošta
9center                       9center
%s, Zahradní město            %s - Zahradní město
9extern                       9extern
%s, Hájovna                   %s - Hájovna
9suburb                       9suburb
%s, Sokolovna                 %s - Sokolovna
Acenter                       Acenter
%s, Achátová                  %s - Achátová
Aextern                       Aextern
%s, %s polesí                 %s - %s polesí %s
Asuburb                       Asuburb
%s, Kachní kámen              %s - Kachní kámen
Bcenter                       Bcenter
%s, Barvířská                 %s - Barvířská
Bextern                       Bextern
%s, Háje                      %s - Háje
Bsuburb                       Bsuburb
%s, K Borku                   %s - K Borku
Ccenter                       Ccenter
%s, Bělidlo                   %s - Bělidlo
Cextern                       Cextern
%s, Hluchov                   %s - Hluchov
Csuburb                       Csuburb
%s, Luční                     %s - Luční
Dcenter                       Dcenter
%s, Hedvábnická               %s - Hedvábnická
Dextern                       Dextern
%s, K rokli                   %s - K rokli
Dsuburb                       Dsuburb
%s, Malý val                  %s - Malý val
Ecenter                       Ecenter
%s, Hradební                  %s - Hradební
Eextern                       Eextern
%s, Na Strouze                %s - Na Strouze
Esuburb                       Esuburb
%s, Mezi Mlaty                %s - Mezi Mlaty
Fcenter                       Fcenter
%s, Hrnčířská                 %s - Hrnčířská
Fextern                       Fextern
%s, Na Blatech                %s - Na Blatech
Fsuburb                       Fsuburb
%s, Na Baterii                %s - Na Baterii
Gcenter                       Gcenter
%s, Hůrka                     %s - Hůrka
Gextern                       Gextern
%s, U Brůdku                  %s - U Brůdku
Gsuburb                       Gsuburb
%s, Na Hatích                 %s - Na Hatích
Hcenter                       Hcenter
%s, Kolářka                   %s - Kolářka
Hextern                       Hextern
%s, Hliňák                    %s - Hliňák
Hsuburb                       Hsuburb
%s, Na Láni                   %s - Na Láni
Icenter                       Icenter
%s, Křížový vrch              %s - Křížový vrch
Iextern                       Iextern
%s, Na kopečku                %s - Na kopečku
Isuburb                       Isuburb
%s, Na Obci                   %s - Na Obci
Jcenter                       Jcenter
%s, Na hradbách               %s - Na hradbách
Jextern                       Jextern
%s, U Hložku                  %s - U Hložku
Jsuburb                       Jsuburb
%s, Na Písku                  %s - Na Písku
Kcenter                       Kcenter
%s, Na Mlejnku                %s - Na Mlejnku
Kextern                       Kextern
%s, Na Holé pláni             %s - Na Holé pláni
Ksuburb                       Ksuburb
%s, U Průhonu                 %s - U Průhonu
Lcenter                       Lcenter
%s, Oskol                     %s - Oskol
Lextern                       Lextern
%s, V Sadech                  %s - V Sadech
Lsuburb                       Lsuburb
%s, Na Šancích                %s - Na Šancích
Mcenter                       Mcenter
%s, Provaznická               %s - Provaznická
Mextern                       Mextern
%s, Na skalách                %s - Na skalách
Msuburb                       Msuburb
%s, Na Valech                 %s - Na Valech
Ncenter                       Ncenter
%s, Sedlářská                 %s - Sedlářská
Nextern                       Nextern
%s, Na stráni                 %s - Na stráni
Nsuburb                       Nsuburb
%s, Na Výsluní                %s - Na Výsluní
Ocenter                       Ocenter
%s, Soukenická                %s - Soukenická
Oextern                       Oextern
%s, Na Vyhlídce               %s - Na Vyhlídce
Osuburb                       Osuburb
%s, Písečná                   %s - Písečná
Pcenter                       Pcenter
%s, Špitálská                 %s - Špitálská
Pextern                       Pextern
%s, Kozí vrch                 %s - Kozí vrch
Psuburb                       Psuburb
%s, Pekařská                  %s - Pekařská
Qcenter                       Qcenter
%s, U Slunců                  %s - U Slunců
Qextern                       Qextern
%s, Soumarská                 %s - Soumarská
Qsuburb                       Qsuburb
%s, Pod Hradbami              %s - Pod Hradbami
Rcenter                       Rcenter
%s, Park                      %s - Park
Rextern                       Rextern
%s, U dubu                    %s - U dubu
Rsuburb                       Rsuburb
%s, Průhonek                  %s - Průhonek
Scenter                       Scenter
%s, Solný Trh                 %s - Solný Trh
Sextern                       Sextern
%s, U palouku                 %s - U palouku
Ssuburb                       Ssuburb
%s, Kovárna                   %s - Kovárna
Tcenter                       Tcenter
%s, Špejchar                  %s - Špejchar
Textern                       Textern
%s, U studánky                %s - U studánky
Tsuburb                       Tsuburb
%s, U lip                     %s - U lip
Ucenter                       Ucenter
%s, Velký val                 %s - Velký val
Uextern                       Uextern
%s, Větrná                    %s - Větrná
Usuburb                       Usuburb
%s, V Aleji                   %s - V Aleji
Vcenter                       Vcenter
%s, Pod věží                  %s - Pod věží
Vextern                       Vextern
%s, Pastviny                  %s - Pastviny
Vsuburb                       Vsuburb
%s, V Hlinách                 %s - V Hlinách
Wcenter                       Wcenter
%s, Zákostelní                %s - Zákostelní
Wextern                       Wextern
%s, Zahájí                    %s - Zahájí
Wsuburb                       Wsuburb
%s, Vodní                     %s - Vodní
Xcenter                       Xcenter
%s, Zelinářská                %s - Zelinářská
Xextern                       Xextern
%s, Třešňovka                 %s - Třešňovka
Xsuburb                       Xsuburb
%s, V pecích                  %s - V pecích
Ycenter                       Ycenter
%s, Ztracenka                 %s - Ztracenka
Yextern                       Yextern
%s, Luční                     %s - Luční
Ysuburb                       Ysuburb
%s, Vystrkov                  %s - Vystrkov
Zcenter                       Zcenter
%s, Nekázanka                 %s - Nekázanka
Zextern                       Zextern
%s, Újezd                     %s - Újezd
Zsuburb                       Zsuburb
%s, Za Humny                  %s - Za Humny

meme

Vyhoďte prosím někdo tu staronovou, nebo ji vyhoďte někam později - Vždycky vypěním, když postavím 1. zastávku a je to staronová ...


Sim

Hlavne je tam asi 10x casteji, nez cokoliv jineho :-/

meme

To taky :-/ - Kdyby to byl jen název obce, není problém.. Ale proč se první zastávka jmenuje staronová, to nechápu...


VS

Seznam ulic trumfne určitě všechny center a myslím že i suburb. Asi to stojí za vyzkoušení. Je nejpozději v příští nightly, ale stačí stáhnout z SVNka a přidat do hry - netřeba nic jinde nastavovat.

My projects... Tools for messing with Simutrans graphics. Graphic archive - templates and some other stuff for painters. Development logs for most recent information on what is going on. And of course pak128!

meme

Seznam ulic stažený, ale nejdříve se použijí tyhle a pak ty ze streetlist.txt :/


TommPa9

Mě to běží v pořádku. Od začátku se mi dělají "nové" zastávky-první byla ulice Na cibulce... /škoda že vedle je ulice V kalhotách a ne třeba Slaninová...

Václav

#77
Quote from: meme on February 19, 2013, 04:09:29 PM
To taky :-/ - Kdyby to byl jen název obce, není problém.. Ale proč se první zastávka jmenuje staronová, to nechápu...
Je libo lepší název? Velmi rád změním. Za tenhle název zastávky se omlouvám. Došly mi v té chvíli nápady.



Jak je libo, z Staronové udělána Staroměstská. Podíval jsem se pro jistotu do streetlistu, jestli se tam taková ulice je - a naštěstí není. Takže z Staronové je Staroměstská.

Chybami se člověk učí - ale někteří lidé jsou nepoučitelní

jk271

Tak už je to přenesené do simutranslatoru. Račte stahovat.

Co kdyby se do simutranslatoru přidal i pak128.cz? Zkusím se na to pozeptat u správců překladače.

jk271

Pak128.cz je v simutranslatoru, jen přijít na to, jak do něj bezpečně nahrát texty a nerozbít nic dalšího.

Objevil jsem, že překlady pro různé druhy zboží (dřevo, uhlí, apod.) nejsou zcela konzistentní.
1) Některé začínají na velké písmeno (Automobily) jiné začínají na malé (obilí).
2) Některé jsou v prvním pádu (knihy), jiné ve druhém pádu (konzerv).
Chtělo by to sjednotit.

Navrhuju použít u názvů zboží všude velké počáteční písmeno a první pád.
Souhlasíte s tím, nebo máte nějaký jiný návrh?

Václav

Quote from: jk271 on April 17, 2013, 07:48:55 PM
1) Některé začínají na velké písmeno (Automobily) jiné začínají na malé (obilí).
2) Některé jsou v prvním pádu (knihy), jiné ve druhém pádu (konzerv).
2: první pád - jde o to, že cestující a pošta je rovněž v prvním pádu. A také název zboží se neobjevuje jen v údajích továren a vozidel kde je použit druhý pád, ale také v různých filtrech, kde je potřeba první pád. Takže první pád, i když to někdy nevypadá dobře.

1: jsem spíš pro velké písmeno - ze stejného důvodu jako v případě bodu 2

Chybami se člověk učí - ale někteří lidé jsou nepoučitelní

jk271

#81
Díky za odpověď, můžu začít sjednocovat :)

Při sjednocování jsem narazil na rozdílný překlad zboží "Plastik":
1) V pak64 je to přeložené jako "Plast",
2) V pak128 je to přeložené jako "Plasty".
Rád bych to sjednotil na jedné z variant. Nejspíše té první.

Dalším kandidátem na sjednocení je "Autos":
Někde je to přeložené jako "Automobily", jinde jako "Auta".

Pak máme "Oel" přeložené jako "Ropa" ale v pak128 je to "surová ropa".

Možná to vypadá jako prkotina, ale byl bych nerad, abychom si to pod rukama přepisovali navzájem. :)

Václav

Plast/Plasty: těžko říci, ale musím se přiklonit k variantě plasty
1. plast je použitelné jako ohodnocení materiálu, z kterého je výrobek udělán (je to z plastu)
2. ale pro potřebu dopravy je lepší použít plasty

Auta/Automobily: asi auta

Chybami se člověk učí - ale někteří lidé jsou nepoučitelní

VS

Asi nejvíce jsou texty vidět ve výpisu vozidel, proto ty vyskloňované tvary. Ideální řešení by samozřejmě bylo mít varianty pro různá použití...

My projects... Tools for messing with Simutrans graphics. Graphic archive - templates and some other stuff for painters. Development logs for most recent information on what is going on. And of course pak128!

jk271

Quote from: VS on April 19, 2013, 09:19:53 AM
Asi nejvíce jsou texty vidět ve výpisu vozidel, proto ty vyskloňované tvary. Ideální řešení by samozřejmě bylo mít varianty pro různá použití...
Dvě varianty by byly ideální. Bez úpravy programu bohužel nerealizovatelné. I když naprogramování by zas tolik času nezabralo. Nejtěžší je přesvědčit, aby to někdo začlenil. Stačí kolik vášní budila tvrdá mezera.
http://forum.simutrans.com/index.php?topic=11197.0

První pád mi připadá jako menší zlo, protože název zboží je vidět i v seznamu sboží a v depu, kde zas 2. pád vypadá divně.


Quote from: Václav on April 19, 2013, 07:33:29 AM
Plast/Plasty: těžko říci, ale musím se přiklonit k variantě plasty

Objevil jsem další podobné: "odpad" / "odpadky". Sjednotím to podobně - na "odpadky".

Vladki

Quote from: jk271 on April 18, 2013, 09:56:27 PM
Pak máme "Oel" přeložené jako "Ropa" ale v pak128 je to "surová ropa".
Ja jsem pro ropu (bez pridavneho jmena). Surova ropa je jenom otrocky preklad z anglictiny kde musi rozlisovat mezi crude oil (ropa) a oil (olej).

jk271

#86
Aktuální stav překladů pro pak128.cz

V překladači (simutranslatoru) by měly být nahrané snad už všechny objekty z pak128.cz verze 0.2.1.
Jsou tam nahrané taky překlady dodávané s pakem.

Čeština je přeložená skoro celá (93.3%). Chybějí jen texty k obytným domkům, povídání o továrnách, městská auta a železniční návěstidla csr_sssr_*. Kromě posledního zmiňovaného nechybí nic, čeho by si při hraní všimnout. Překlad v překladači obsahuje o proti textů dodávaným spolu s pakem také diakritiku.

Slovenština je přeložena z 16.3%. Platí zde to samé, co u češtiny: byla doplněna diakritika a přidáno i něco navíc.

Tak račte stahovat.

Překlady stáhnete z překladače z adresy:
http://www.simutrans-germany.com/translator/
--> guest access
--> download texts

Edit:
Texty v utf8 stáhnete zde:
https://raw.github.com/jk271/simutrans/texts_in_utf8/simutrans/pak128.cz/text/cs.tab
https://raw.github.com/jk271/simutrans/texts_in_utf8/simutrans/pak128.cz/text/sk.tab

Václav

Český streetlist jsem stáhnul již před delší dobou, ale zjistil jsem, že tam je jedna drobná chybička - je tam totiž položka Otovaottova. Asi mělo být původně Otova a Ottova.

Chybami se člověk učí - ale někteří lidé jsou nepoučitelní

meme

Nešlo by kompletně vyhodit latin2 verzi a dát tam nativně UTF-8? :)


jk271

Quote from: meme on June 30, 2013, 11:22:44 AM
Nešlo by kompletně vyhodit latin2 verzi a dát tam nativně UTF-8? :)

Co si pamatuju, tak byl problém se zobrazením znaku >>tvrdá mezera<<, tj znaku 160.
Některé texty v simutranslatoru tento znak obsahovaly, a protože daný znak není přítomný ve fontu dodávaném s hrou, zobrazovaly se místo něj obdélníčky.

Přidání znaku do fontu je celkem snadné, existuje na to i patch (od ledna 2013), ale není kdo by jej začlenil do oficiální distribuce. Třeba se začlenění někdy dočkáme.
http://forum.simutrans.com/index.php?topic=11197.0

Používám ve hře utf8 spojeně už nekolik měsíců a nemám s tím problémy.

Změna z latin2 na utf8 v simutranslatoru se už někde řešila - stačí někde nastavit, že výstup má být v utf8 a stahované/exportované překlady budou v utf8.

Jediným problémem budou dříve uložené hry. Na konverzi uložené hry existuje návod. A pokud někdo nechce konvertovat, může používat dočasně dva odlišné překlady - na to je taky návod.
A kdo nebude kovertovat, bude mít chvíli rozbitá nabodeníčka. Stejně k přechodu na utf8 nejspíš jednou dojde a čím dřív, tím líp.

spongebobík

Já osobně si myslím, že Češi jsou na tom v překládání ještě dobře. Zkoušel jsem hrát Simutrans ve francouzštině - to je (přísahám!) noční můra. Jen několik málo budov tam má popisky. Ale jinak souhlasím s tím, že by se s tím mělo něco udělat i v ČR.

jk271

1)
Quote from: jk271 on July 21, 2013, 07:39:39 PM
Co si pamatuju, tak byl problém se zobrazením znaku >>tvrdá mezera<<, tj znaku 160.
...
Tvrdá mezera je již několik měsíců součástí fontu cyr.bdf, takže o jednu překážku směrem k utf-8 méně.

2)
Quote from: spongebobík on October 30, 2013, 11:29:01 AM
Já osobně si myslím, že Češi jsou na tom v překládání ještě dobře. Zkoušel jsem hrát Simutrans ve francouzštině - to je (přísahám!) noční můra. Jen několik málo budov tam má popisky. Ale jinak souhlasím s tím, že by se s tím mělo něco udělat i v ČR.
Taky si myslím, že jsme na tom s překladem dobře. Ale chtěl bych abychom měli ten nejlepší.
Pokud má grafická sada přeložené názvy zboží, továrem a infrastrukturu ( cesty, mosty, tunely, depa apod.) už se to dá hrát. To má český překlad za sebou. Problémem bude spíše (ne)aktuálnost některé nápovědu k programu. Jsou to většinou drobnosti, na které se přijde náhodou. A takové drobnosti je třeba hlásit do tohoto vlákna, aby se to mohlo opravit.

3) Byla aktualizována nápověda k oknu "finance", aby odpovídala verzi 112.3. Novou verzi stáhnete ze simutranslatoru.

4) Slovenský překlad by si zasloužil taky trochu pozornosti. Aspoň bude příští rok co dělat.

Václav

Quote from: jk271 on December 31, 2013, 06:05:08 PM
3) Byla aktualizována nápověda k oknu "finance", aby odpovídala verzi 112.3. Novou verzi stáhnete ze simutranslatoru.
Aktuální verze je většinou automaticky s další nightly verzí.

Chybami se člověk učí - ale někteří lidé jsou nepoučitelní