The International Simutrans Forum

Development => Bug Reports => Topic started by: An_dz on April 21, 2013, 05:47:36 PM

Title: [r6462] Wrong translator string
Post by: An_dz on April 21, 2013, 05:47:36 PM
Latest nightlies comes with the Departure Board button and the strings were pushed to simutranslator.

But there are two problems:
In simutranslator the string is Departure board, but in-game it's Depature board, so you need to add that r. But this brings a new problem because Departure board don't fit.

Anyway we can translate in simutranslator to Departure time.
Title: Re: [r6462] Wrong translator string
Post by: Dwachs on April 21, 2013, 06:29:50 PM
next nightly will have 'departure board', no worries.
Title: Re: [r6462] Wrong translator string
Post by: An_dz on April 27, 2013, 05:58:43 AM
Thanks Dwachs.

I'll extend the bug/request to another wrong string I found and this one is unbelievable, is in Simutrans Experimental and Iron Bite, and is there probably since Simutrans went Open-Source:
In the intro banner it says Artistic Licence.
Title: Re: [r6462] Wrong translator string
Post by: prissi on April 27, 2013, 07:27:20 AM
Unfourtunately this is also a word in dictionaries, as it is a kind of diploma in francophone regions. Will be corrected too.
Title: Re: [r6462] Wrong translator string
Post by: kierongreen on April 28, 2013, 08:24:23 AM
Licence is the correct spelling. We license people to have access to the sourcecode according to the terms of the Artistic Licence...
Title: Re: [r6462] Wrong translator string
Post by: Ters on April 28, 2013, 09:23:13 AM
It's written "Artistic License" everywhere I look.
Title: Re: [r6462] Wrong translator string
Post by: kierongreen on April 28, 2013, 11:35:39 AM
As a noun licence is correct. As a verb either licence or license can be used. In Commonwealth English that is. In US English license is used.
Title: Re: [r6462] Wrong translator string
Post by: Ters on April 28, 2013, 12:27:43 PM
But it's not a regular noun, it's a name.