The International Simutrans Forum

 

Author Topic: Début de nouvelle traduction francaise  (Read 9789 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Trukker

  • *
  • Posts: 31
Début de nouvelle traduction francaise
« on: January 27, 2009, 04:22:05 PM »
Je suis en train de traduire les fichiers d'aide en français à partir de l'aide en anglais et en français existant. C'est plutôt long alors je vous en voie les premiers fichiers traduits, même s'ils ne sont pas encore parfaits, pour avoir vos commentaire et peut-être un peu d'aide.


Offline vilvoh

  • One of the good guys
  • Administrator (Inactive)
  • *
  • Posts: 4504
  • I'm the constructor, the architect
    • Escala real
Re: Début de nouvelle traduction francaise
« Reply #1 on: January 27, 2009, 04:36:21 PM »
Je croyais que tu avait traduit tous les fichiers. Cependant, toute contribution est la bienvenue, merci beaucoup...:)

Offline Trukker

  • *
  • Posts: 31
Re: Début de nouvelle traduction francaise
« Reply #2 on: January 27, 2009, 05:14:49 PM »
Ce n'est qu'un début et je continu. Mais s'il y a des volontaire pour traduire un petit texte on peut se mettre d'accord pour se répartir la tâche.

Offline Adeber

  • *
  • Posts: 182
  • Le cochon a toujours raison
Re: Début de nouvelle traduction francaise
« Reply #3 on: January 27, 2009, 05:42:28 PM »
Long travail que j'avais tenté de commencer lors des versions 80.X.X à partir du site dédié (simutranslation je crois ...), je te souhaite donc bon courage !
Je pourrais t'aider quand j'aurais terminer de bien structurer le wiki français ;)

Offline Trukker

  • *
  • Posts: 31
Re: Début de nouvelle traduction francaise
« Reply #4 on: January 27, 2009, 09:10:17 PM »
C'est vrai c'est très long j'en suis à peu près à 10% en 2 jours mais ça apprends beaucoup de choses sur le jeu et ça pourra servir de base pour des articles du wiki.

Offline Adeber

  • *
  • Posts: 182
  • Le cochon a toujours raison
Re: Début de nouvelle traduction francaise
« Reply #5 on: January 28, 2009, 01:05:47 PM »
Et oui surtout qu'il y a l'aide à traduire.
Mais une grande partie à déjà été traduite nan ?

Offline Trukker

  • *
  • Posts: 31
Re: Début de nouvelle traduction francaise
« Reply #6 on: January 28, 2009, 10:01:49 PM »
La traduction avance 11 fichiers d'aide sont déjà traduits. Quelqu'un pourrai me dire ou trouver des informations sur les balises qui permettent de mettre les mots en couleur ou en surbrillance. merci.

Offline gauthier

  • Devotee
  • *
  • Posts: 3628
    • SNFOS'website (in both FR and EN)
  • Languages: FR, EN, JP
Re: Début de nouvelle traduction francaise
« Reply #7 on: January 28, 2009, 10:06:23 PM »
bravo pour ta participation en tous cas  ;)

Offline Trukker

  • *
  • Posts: 31
Re: Début de nouvelle traduction francaise
« Reply #8 on: January 29, 2009, 10:55:45 AM »
Voici une version plus avancée de la traduction de l'aide. Je n'ai pas corrigé les erreurs sur les premiers fichiers traduits, je le fe(rai quand j'aurai terminé une première traduction des 53 fichiers. Comme je ne connais le jeu que depuis moins de 2 semaines j'ai du mal à traduire précisément la fin du fichier display .txt. Et je reformule ma demande pour trouver des informations sur les balises utiliser pour mettre en forme les textes d'aide.

Offline Adeber

  • *
  • Posts: 182
  • Le cochon a toujours raison
Re: Début de nouvelle traduction francaise
« Reply #9 on: January 29, 2009, 09:00:45 PM »
Je regarderais demain pour terminer ce fameux fichier display.txt.
Sinon je ne connais pas les systèmes utilisés pour coder le texte donc je ne peut te répondre ...

Offline Trukker

  • *
  • Posts: 31
Re: Début de nouvelle traduction francaise
« Reply #10 on: January 30, 2009, 11:05:21 AM »
Je poste ce texte d'aide parce qu'il concerne des options un peu cachées, pour signaler des bugs aussi. Il contient un foule d'information très intéressantes.

Il me manque aussi les noms des textes daide pour : increase industry, densityfactorybuilder, connect factory, curiosity builder, citybuilding builder, baum builder

Je met aussi le fichier d'aide.




Aide Outils d'édition de cartes

Outils d'édition de cartes


Outils d'édition de cartes permettent plus de modification du monde de jeu.
Les outils peuvent: changer la  population des zones urbaines; construire des routes urbaines, attractions, usines et industries; l'option de changer de joueur; et aussi avancer le jeu d'un an.

{Astuce: C'est une sorte de mode dieu qui ajoute beaucoup d'options permettant la modification de la carte créée automatiquement par l'ordinateur. Utile car l'ordinateur oubli parfois de créer une usine nécessaire à un produit ce qui bloque toute la chaine de production.}



La barre d'outils s'ouvre après s'être mis en mode service public, pour cela trois solutions.

- cliquer sur l'icône option de jeu (premier icône en haut à gauche de la fenêtre de jeu) puis cliquer sur joueur. Dans la fenêtre qui s'ouvre cliquer sur la petite flèche à gauche pour qu'elle soit enfoncée.

- cliquer sur l'icône outils de construction spéciales (12 ème icône en haut à gauche de la fenêtre de jeu) puis sur l'icône P+.
<p>

- appuyer sur la touche [P] (P majuscule sinon p minuscule met le jeu en pause).

En mode service public, l'icône gestion de ligne(14 ème icône en haut à gauche de la fenêtre de jeu, pour le pak 128; ajouté à la barre constructions spéciales) se change en icône outil d'édition de carte, Cliquez dessus. Dans le pak 64 l'icône est ajoutée à la barre constructions spéciales.



Les outils d'options sont de gauche à droite:


Agrandir la ville: outil qui augmente la population d'une zone urbaine de 100 habitant, en construisant de nouvelles routes et bâtiments si nécessaire.
Cliquer sur l'outil, change le curseur en une flèche rouge pointant vers le haut, puis sur la zone urbaine.

diminuer la ville: (Shrink city)outil qui diminue la population d'une zone urbaine de 100 habitant. La zone urbaine continuera à augmenter seulement si les sans-abri et les chômeurs augmentent.
Cliquer sur l'outil, change le curseur en une flèche rouge pointant vers le haut, puis sur la zone urbaine.


Créer une nouvelle ville ajoute une ville sur la carte (je n'ai pas d'autres info sur cette option et un bug fait que la première villes est moins chère qu'annoncé et les suivantes sont gratuites. Profitez en c'est les soldes.)


Route urbaine ajoute des routes à une zone urbaine (là aussi il y a un bug sur le coût des routes créées)


Route urbaine: ajoute des routes à une zone urbaine qui, en tant que joueur du service public, peuvent être utilisées par tous les joueurs. Les routes urbaines ne peuvent être construites sur des bâtiments, sur l'eau, en terrain accidenté ou obstrué. Les routes urbaines construites peuvent emprunter des portions de route existantes.
Passer la souris sur l'icône, affiche son nom, les coûts de construction, maintenances(entre parenthèse) dû par le joueur du service public et la vitesse maximum.
Pour construire une route urbaine: cliquer sur son icône pour le sélectionner  (change le curseur en route urbaine), puis cliquer sur la vue de jeu au point de départ (change le curseur en pelleteuse), enfin au point d'arrivé affiche la nouvelle route.

{Astuces: Utiliser des ponts et des tunnels pour construire une route en terrain accidenté ou éviter une obstruction. Vous pouvez aussi utiliser les outils de modification de terrain pour changer le terrain et permettre le passage de la route. Utiliser détruire pour supprimer des portions de routes et certaines obstructions. Utiliser la touche [Ctrl] en même temps pour plus de fonctions.}


increase industry density littéralement augmentation de la densité industrielle mais l'outil est désactivé.
</p>
<p>
factorybuilder ajoute des usines sur la carte, permet de choisir son emplacement, son type et quantité de production, d'autres informations et paramètres qui seront détaillées dans l'aide spécifique.


connect factory connecte les industries entre elles. Une usine pour produire doit être connectée à une autre usine source de matière première (cela ne concerne pas les routes,voies ferrées ou autre moyen de transport mais à autoriser une ou plusieurs usine à lui fournir des marchandises.). Une usine doit aussi expédier ses marchandises produites vers une autre usine qui en à besoin ou vers un supermarché, sinon ses entrepôts pleins l'obligeront à s'arrêter. Une connections ne sera autorisée que si une marchandise est utilisée ou produite par les deux usines ou supermarché.


curiosity builder ajoute des curiosité touristiques sur la carte, permet de choisir son emplacement, son nom, d'autres informations et paramètres qui seront détaillées dans l'aide spécifique.


citybuilding builder ajoute des bâtiments urbains sur la carte, permet de choisir son emplacement, son nom, d'autres informations et paramètres qui seront détaillées dans l'aide spécifique.


baum builder ajoute des arbres ou buisson sur la carte, permet de choisir son emplacement, son nom, d'autres informations et paramètres qui seront détaillées dans l'aide spécifique.


refuser changement de joueur outil pour bloquer l'option de jouer à la place de la compagnie d'un autre joueur et par conséquent d'ouvrir les Outils d'édition de cartes
Cliquer sur l'outil pour le sélectionner( change le curseur en rond jaune avec un point rouge) puis cliquer sur le terrain de jeu, aucune confirmation n'est nécessaire. Si vous avez sélectionner l'outil par erreur cliquez sur l'icône sélection (loupe, en haut) pour le désélectionné. Pour autoriser à nouveau le changement de joueur il faut redémarrer le jeu.
(la version  nightly winsdl v101.1_r2272 associé au pak 128-375 ajoute un bug non présnt dans la nightly wingdi v101.1_r2260 associé au pak 128-364 : l'icône gestion des lignes ne réapparaît pas) 

avancer d'un an avance la date de jeu d'un an. Si vous jouer avec la contrainte de temps, avec le temps plus de moyens de transports et de constructions apparaissent et les véhicules lents sont moins profitables(car les revenus sont calculés sur la vitesse moyenne des moyens de transports disponibles).
Cliquer sur l'icône pour l'utiliser. La date change dans la barre d'état en bas à gauche de la fenêtre de jeu.




icônes absentes







Build a random attraction: tool constructs an attraction that passengers will want to visit. Different attractions also generate diffferent amounts of passengers and mail. The type of attraction built is random and only appears if suitable space free of obstructions is found.

To build an attraction: click on tool to select (changes cursor to red-drop-in-yellow-circle-icon), then click on required position on terrain in game-view.

{Tips: Use Destroy/Remove as the public service player to remove attractions. Use Destroy/Remove and/or Landscape tools to create suitable places for attractions.}
</p>
<p>
Build a new power station: tool constructs a power station (and possible suppliers). The type of power plant built is random and only appears if suitable space free of obstructions is found.

To build a power plant: click on tool or press to select (changes cursor to red-drop-in-yellow-circle-icon), then click on required position on terrain in game-view.

{Tips: Use Destroy/Remove as the public service player to remove power stations. Use Destroy/Remove and/or Landscape tools to create suitable places for power stations.}
pas sur cette barre d'outils
</p>
<p>
Build a new market in the nearest city: tool constructs an end-consumer of goods in an <a href="citywindow.txt">urban area[/url] (and possible suppliers not necessarily in the urban area). The type of industry built is random and only appears if suitable space free of obstructions is found.

To use: click on tool to select (changes cursor to red-drop-in-yellow-circle-icon), then click in game-view to build consumer in nearest urban area.

{Tips: Use Destroy/Remove as the public service player to remove power stations. Use Destroy/Remove and/or ?Landscape tools to create suitable places for industry.}
</p>


Offline Trukker

  • *
  • Posts: 31
Re: Début de nouvelle traduction francaise
« Reply #11 on: February 04, 2009, 11:27:30 AM »
Voici les 32 textes déjà traduits. Ils n'ont pas été encore été corrigés. Il m'en reste encore 15 en anglais et 5 en allemand à traduire, ensuite il faudra faire les corrections.

Offline Trukker

  • *
  • Posts: 31
Re: Début de nouvelle traduction francaise
« Reply #12 on: February 23, 2009, 08:55:15 PM »
Voilà, j'ai falli abandonner, mais j'ai persévéré. Voici une traduction presque complète. Je poste deux fichiers rar, il y a des instructions dans le fichier lisez-moi.txt.

Offline seb444

  • *
  • Posts: 279
Re: Début de nouvelle traduction francaise
« Reply #13 on: February 24, 2009, 06:33:44 PM »
Merci beaucoup pour ta participation ;)

Offline Trukker

  • *
  • Posts: 31
Re: Début de nouvelle traduction francaise
« Reply #14 on: February 24, 2009, 09:17:08 PM »
Il y avait des erreurs certains 3 fichiers faisaient planter le jeu. J'en ai fait d'autre qui fonctionnent mais sans savoir d'où venait l'erreur.

Je vous les mets en fichier attaché.

Offline gauthier

  • Devotee
  • *
  • Posts: 3628
    • SNFOS'website (in both FR and EN)
  • Languages: FR, EN, JP
Re: Début de nouvelle traduction francaise
« Reply #15 on: February 27, 2009, 07:18:05 PM »
bravo ;D

Offline Trukker

  • *
  • Posts: 31
Re: Début de nouvelle traduction francaise
« Reply #16 on: February 27, 2009, 07:51:35 PM »
Bonsoir,

J'ai continué à travailler et j'ai envoyé à prissi un fichier fr.tab modifié ce matin par mail. Il sera sans doute intégré très vite, je suis en train de faire quelques modification sur le fr.tab du pak128 pour parfaire la traduction de l'interface. Il restera encore quelques textes non traduit mais il me manque leur référence, je regarderai sur simutranslator et s'il n'y sont pas je posterai une liste sur le forum international.

Je vais aussi améliorer la traduction de l'aide et m'en servir pour un manuel html (c'est tellement facile à faire il suffit de renommer les fichiers Txt en html  et d'y ajouter des captures d'écran. Sans oublier, comme je l'ai fait, dans la version postée, de modifier les liens dans les textes. Et on obtient un beau manuel.)

Mais bon, il faudra quelques semaines pour tout faire.

Offline Adeber

  • *
  • Posts: 182
  • Le cochon a toujours raison
Re: Début de nouvelle traduction francaise
« Reply #17 on: February 28, 2009, 01:00:30 PM »
Tu as aussi la possibilité de contribuer au wiki français  ;)

Offline Trukker

  • *
  • Posts: 31
Re: Début de nouvelle traduction francaise
« Reply #18 on: February 28, 2009, 04:11:54 PM »
Bonjour,

Adebert, je suis d'accord mon travail et le tien sur le wiki ont le même but. Fournir une aide en français.

Je comptait d'ailleur piquer quelques passages du wiki pour améliorer l'aide et tu pourra me piquer des passages pour le wiki.

Ou bien on se réparti le travail.

Offline Adeber

  • *
  • Posts: 182
  • Le cochon a toujours raison
Re: Début de nouvelle traduction francaise
« Reply #19 on: March 01, 2009, 03:21:24 PM »
J'ai moins le temps qu'à mon lancement dans le wiki, mais je continuerais à l'améliorer que cela soit en "piquant" tes aides ou en m'inspirant moi même  :D

Offline Grosraisin

  • *
  • Posts: 29
Re: Début de nouvelle traduction francaise
« Reply #20 on: April 20, 2009, 06:02:13 PM »
Jayjay pour ta traduction.