The International Simutrans Forum

 

Author Topic: Translation of "clear"  (Read 380 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Phystam jp

  • *
  • Posts: 212
  • Pak256-Ex developer
  • Languages: JP, EN
Translation of "clear"
« on: June 18, 2018, 12:48:17 PM »
Hi, James!

I would like to discuss you about translation of "clear." This word have some meanings, one is "clear signal" and one is "cancel / delete."
In Japanese, the former meaning should be translated as "進行 (able to proceed)" and the latter one should be translated as "変更をクリア (clear the modification)."
However in .tab file, we cannot separate these meanings. "Clear" is always "進行."
"Clear" is now used in signal window and vehicle exchange window, and I think the latter one should be changed.
Can you consider this issue?

Offline Ves

  • Devotee
  • *
  • Posts: 1638
  • Languages: EN, SV, DK
Re: Translation of "clear"
« Reply #1 on: June 18, 2018, 08:03:52 PM »
The signal info window actually have multiple definitions for "clear", since "clear" in british may mean anything from one block free to four blocks free, while in other countries "clear" means just one block clear and they have separate names for two blocks free, three blocks free etc.

what window is the vehicle exchange window?

Offline Phystam jp

  • *
  • Posts: 212
  • Pak256-Ex developer
  • Languages: JP, EN
Re: Translation of "clear"
« Reply #2 on: June 19, 2018, 02:27:47 AM »
I could login to simutranslator website to confirm it.
“Clear” is used for convoi replacer window, and “clear2”, “clear3” etc. are used for signal aspect.
Now I replaced “Clear” translation correctly on simutranslator.