News:

SimuTranslator
Make Simutrans speak your language.

Suite nouvelles chaines françaises

Started by mEGa, September 01, 2011, 04:36:24 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Václav

EN:
Trees look very well - all of them - but I would like to suggest following:

1. delete trees from central building - because it has only two forms but fields has at least three forms (spring, summer and winter - and I am not sure if there is also autumn form)

2. spring trees should not be so dark - there are missing blossoms - and also there is too much leaves

3. (only if autumn form is possible): switch summer form to autumn form and use current spring form as summer form

And to cider issue: here, in lands of Czech crown (mostly on Moravia) was very famous? pure juice made of apples - but not fermented (it is difference from cider). But currently it is a rare.

FR:
Les arbres semblent très bien - chacun d'eux - mais je voudrais suggérer ce qui suit:

1. supprimer les arbres de bâtiment central -, car il n'a que deux formes, mais des champs a au moins trois formes (printemps, été et hiver - et je ne suis pas sûr si il ya aussi la forme d'automne)

2. arbres de printemps ne doit pas être si sombre - il y manque des fleurs - et il ya aussi trop de feuilles

3. (seulement si la forme en automne est possible): forme estivale passer pour former l'automne au printemps et à l'utilisation sous forme actuelle en tant que forme l'été

Et d'émettre le cidre: ici, dans les terres de la couronne tchèque (principalement sur la Moravie) a été très célèbre? pur jus à base de pommes - mais non fermenté (c'est la différence du cidre). Mais actuellement, il est rare.

Chybami se člověk učí - ale někteří lidé jsou nepoučitelní

mEGa

Quote from: VaclavMacurek on September 23, 2011, 09:31:46 AM
FR:
1. supprimer les arbres de bâtiment central -, car il n'a que deux formes, mais des champs a au moins trois formes (printemps, été et hiver - et je ne suis pas sûr si il y a aussi la forme d'automne)
FR : oui j'ai le même sentiment... Mais je ne veux pas qu'il y a un "vide"... Aussi je suggère de changer de type d'arbre (non fruitier)
EN: yes I am feeling too... But I don't want an empty space... So I purpose changing type of trees (no fruit trees)
Quote from: VaclavMacurek on September 23, 2011, 09:31:46 AM
2. arbres de printemps ne doit pas être si sombre - il y manque des fleurs - et il ya aussi trop de feuilles
FR: Peut-être échanger entre la version été et hiver ?
EN: perhaps, changing between summer and spring version ?

Quote from: VaclavMacurek on September 23, 2011, 09:31:46 AM
3. (seulement si la forme en automne est possible): forme estivale passer pour former l'automne au printemps et à l'utilisation sous forme actuelle en tant que forme l'été
FR:
oui oui, il y a une vue automne (voir le doc joint); peut-être aussi ajouter quelques couleurs supplémentaires automnales pour "égayer" le marron ?
EN:
Oh yes, there is autumn season (see the joined file); perhaps add some autumnal colors brightening the brown color ?

Pour les impatients qui ont envie de tester j'ai mis en ligne les pak individuels...
FR: http://www.simutrans-france.fr.nf/doku.php?id=fr:industries#elements_de_chaines_industrielles
EN : http://www.simutrans-france.fr.nf/doku.php?id=en:industries

Current projects in progress : improvements of few designed french paks

gwalch

Pour l'été, il aurait été sympa de plus voir les fruits eux-mêmes, genre en choisissant une variété de pommes bien rouges ! Sinon, rien à redire, à part que j'ai hate de la voir terminée !
French Elements Creator :
-By Rail with trains and trams : X3800 Picasso and BB36000 Astride - trams from Nantes, St Etienne, Strasbourg, Montpellier, Lyon, Bordeaux, Le Mans, Reims...
-By Road with Trucks : Main painter for the "french trucks company", with trucks from 50ies (Willeme "Squale Nose") to 2000 (Renault AE500 "Magnum) and a lot of trailers... and with Trolley and Buses : Irisbus Cristalis, Man Lion's City, Irisbus Magelys...
- Industry : Collaborator for french food with Wine and Cheese...

Václav

Quote from: mEGa on September 23, 2011, 11:29:05 AM
FR : oui j'ai le même sentiment... Mais je ne veux pas qu'il y a un "vide"... Aussi je suggère de changer de type d'arbre (non fruitier)
EN: It is possible. There are many trees with leaves that have the same face in spring, summer and autumn - for example lime-trees or walnut-trees. I think that if apple-trees are on fields, then on central building should not be for example spruce or pine.
FR:
Il est possible. Il ya beaucoup d'arbres avec des feuilles qui ont le même visage au printemps, été et automne - par exemple tilleuls ou de noyers. Je pense que si les pommiers sont sur ​​les champs, puis sur la construction centrale ne doit pas être pour l'épicéa ou le pin par exemple.

Quote
FR: Peut-être échanger entre la version été et hiver ?
EN:
Oh, of course ... I beg your pardon. I forgot to explain it. After end of blossoms it takes some time (mostly very long) before apples get right colour - and because summer apples (which are mostly light green - and they are harvested in summer) would not be visible, it is needed to do autumn apples (which are mostly red) to they could be visible. For this reason that change form of fields that I suggested.
FR:
Oh, bien sûr ... Je vous demande pardon. J'ai oublié de l'expliquer. Après la fin de la floraison il faut un certain temps (la plupart du temps très long) avant d'obtenir la couleur des pommes à droite - et parce que les pommes d'été (qui sont pour la plupart feu vert - et ils sont récoltés en été) ne serait pas visible, il est nécessaire de faire des pommes d'automne (qui sont principalement rouge) pour qu'ils puissent être visibles. Pour cette raison, qui forment le changement de champs que j'ai suggéré.

Quote
FR:
oui oui, il y a une vue automne (voir le doc joint); peut-être aussi ajouter quelques couleurs supplémentaires automnales pour "égayer" le marron ?
EN:
Read previous paragraph to know basic idea - and what is more important, apple-trees still have leaves in autumn - green, of course.
FR:
Lisez le paragraphe précédent à savoir idée de base - et ce qui est plus important, les pommiers ont encore des feuilles en automne - vert, bien sûr.

Chybami se člověk učí - ale někteří lidé jsou nepoučitelní

mEGa

Bonjour à tous,

J'ai tenu compte de vos multiples remarques.
J'ai actualisé, modifié et corrigé l'ensemble du pak factory_orchard. Il est tjrs dispo en version alpha ici :
http://www.simutrans-france.fr.nf/lib/exe/fetch.php?media=fr:factory_orchard.pak

je vais "stopper" momentanément ce pak et attaquer le dernier : le pak factory_garderner_market (maraîcher). Je reprendrai d'autres arbres fruitiers ensuite pour pouvoir utiliser la nouveauté de la version 110 qu'a citée Gwalch.
En prime voici quelques vues :


Current projects in progress : improvements of few designed french paks

sdog


Václav

EN:
I see that you made real my idea of summer apples - or am I wrong? But I do not say anything wrong against it.

FR:
Je vois que vous avez fait vrai mon idée des pommes d'été - ou est-ce que j'ai tort ? Mais je ne dis rien mal contre lui.

Chybami se člověk učí - ale někteří lidé jsou nepoučitelní

sdog

#42
please excuse the english (and google translation): I don't understand why are there little coniferes on the apple farm? Wouldn't one expect if they grow small trees that they would have apple trees there too?

ps i very much like the apple blossom!


S'il vous plaît excuser les Anglais (et la traduction google): Je ne comprends pas pourquoi il ya peu de Conifères à la ferme de pommes? Ne serait-on s'attendre si elles poussent de petits arbres qu'ils auraient pommiers, là aussi?

PS Je ressemble apprecier beaucoup les fleurs de pommes!

Václav

#43
EN:
I do not see anything bad on those conifere trees. It is better than any fruit trees - in accordance with that what I wrote few messages ago.

But I noticed those strange vertical white lines. Mostly that what is in the front of tractor is really awful and unlogic.

FR:
Je ne vois rien mauvais sur ces arbres de conifere. Il est meilleur que tous les arbres fruitiers - selon que ce que j'ai écrit il y a peu de messages.

Mais j'ai noté ces lignes blanches verticales étranges. La plupart du temps que ce qui est dans l'avant du tracteur est vraiment terrible et unlogic.

--->
EN:
I began using translator from following web. I hope that translations will be better than by Google's Translator.

FR:
J'ai commencé à à l'aide du traducteur du Web suivant. J'espère que les traductions seront meilleures que par Translator de Google.

http://services.portail.free.fr/traducteur/

Chybami se člověk učí - ale někteří lidé jsou nepoučitelní

mEGa

#44
Hello,

FR:
Vouah, le verger suscite beaucoup d'avis. C'est super !
Sur le robot de traduction : ne vous en faites pas c'est correct.

EN:
Vouah, orchard  causes much opinion. Great !
about english traduction bot: don't matter, it's correct


@sdog & Vaclav
FR:
Pour répondre côté conifères :
A l'origine, les arbres prévus étaient bien des arbres fruitiers... Mais il y avait un décalage entre les saisons, le pak et les champs;  Voir post précédent :

J'ai donc décidé sur conseil de la communauté, de changer le type d'arbre -> d'où les conifères.
Mais je reconnais que ce n'est pas très bon... Je vais plancher la dessus pour trouver une meilleur solution. Comme par exemple créer d'autres arbres fruitiers vraiment différents.

EN :
About conifere trees :
At First time, envisaged trees were fruit trees in fact... But there was a shift between the seasons, the pak and the fields; see previous post and previous image
So, I decided, hearing suggests of community, to change type of trees -> conifere trees.
But I know that, it is not so really good... I will think again looking for better solution. For example, design another more differents fruit trees.

@Vaclav
FR:
Les lignes blanches verticales ? Je ne comprend pas vraiment ce que tu entends par là. Peut-être veux tu parler des lampadaires ?
Pourrais tu me préciser par un rapide croquis sur les vues attachées ?

EN:
What do you mean about vertical white lines ? I reaaly don't understand. Perhaps do want you to speak about the standard lamps, don't you ?
Could you draft drawing on attached snapshot where is they?

Mais déjà merci pour votre réactivité et vos encouragements.
Current projects in progress : improvements of few designed french paks

Václav

EN:
Oh ... oops ... after zooming it is visible that those vertical lines (that seem be white) are really lamps like you wrote - but they need mostly recolouring (or change) for it should be a little better visible that there are lamps - and also of course, few pixels that will give light at night.

I think that is needed change of colour of top parts (coverages of bulbs) of lamps to they would be visible - because they are not well visible against various background (asphalt parking lot and grass between house and parking lot).

FR:
Oh... les oops... après avoir bourdonné il est évident que ces lignes verticales (qui semblent soient blanches) soient vraiment des lampes comme vous écriviez - mais elles ont besoin la plupart du temps recolouring (ou changement) pour lui devraient être des évidentes peu meilleur qu'il y ait des lampes - et aussi naturellement, peu de Pixel qui donneront la lumière la nuit.

Je pense que qui est changement nécessaire de couleur des parties supérieures (assurances des ampoules) de lampes qu'ils seraient évidents - parce qu'ils ne sont pas évidents bon sur le divers fond (parking et herbe d'asphalte entre la maison et le parking).

Chybami se člověk učí - ale někteří lidé jsou nepoučitelní

mEGa

Hello,
j'avance à petit pas le pak factory_gardener_market (maraîcher).
Voici un point sur le chantier de construction :

J'hésite à rajouter plus de détail...
Current projects in progress : improvements of few designed french paks

gwalch

C'est mignon, ça ! Je pense que ça peut aller, ça ne nécessite pas forcément d'autres détails.

Sinon, je reviens sur le marché couvert lui-même : peux tu me dire en quelle année (approximativement) le batiment duquel tu t'es inspiré a été construit ? Je pense qu'il y aurait intérêt à mettre cette année réelle dans le fichier dat...

Sinon, pour info, as tu commencé à travailler sur le bateau de l'ile d'Yeu ? De mon coté, y a quasiment rien d'avancé pour mon meteor, j'espère pouvoir quand même tenir les temps (mais la prise en main de blender est plus ardue que prévue, sans compter mes soucis de PC).
French Elements Creator :
-By Rail with trains and trams : X3800 Picasso and BB36000 Astride - trams from Nantes, St Etienne, Strasbourg, Montpellier, Lyon, Bordeaux, Le Mans, Reims...
-By Road with Trucks : Main painter for the "french trucks company", with trucks from 50ies (Willeme "Squale Nose") to 2000 (Renault AE500 "Magnum) and a lot of trailers... and with Trolley and Buses : Irisbus Cristalis, Man Lion's City, Irisbus Magelys...
- Industry : Collaborator for french food with Wine and Cheese...

mEGa

Quote from: gwalch on September 29, 2011, 09:26:30 PM
C'est mignon, ça ! Je pense que ça peut aller, ça ne nécessite pas forcément d'autres détails.
OK. je vais terminer comme cela et passer à la vue hiver
Quote from: gwalch on September 29, 2011, 09:26:30 PM
Sinon, je reviens sur le marché couvert lui-même : peux tu me dire en quelle année (approximativement) l e batiment duquel tu t'es inspiré a été construit ? Je pense qu'il y aurait intérêt à mettre cette année réelle dans le fichier dat...
le marché couvert de Dijon est une construction de Gustave Eiffel de 1868... N'est-ce-pas un peu tôt ? C'est comme vous voulez. Je pensais que 1900 était crédible. Par contre si on veut l'approvisionner dès cette date, il faut aussi avancer la date pour les suppliers... Lequel ? le maraicher ?
Quote from: gwalch on September 29, 2011, 09:26:30 PM
Sinon, pour info, as tu commencé à travailler sur le bateau de l'ile d'Yeu ? De mon coté, y a quasiment rien d'avancé pour mon meteor, j'espère pouvoir quand même tenir les temps (mais la prise en main de blender est plus ardue que prévue, sans compter mes soucis de PC).
Bin comme toi... Mis à part les photos que j'ai recueillies par un ami ilais... Et la réflexion intellectuelle (mdr) rien n'est avancé. Mais je ne le ferai pas en 3D... Trop hard de commencer avec ce type d'objet, en effet !
Mais j'avoue qu'avec mes outils 2D, je ne sais pas trop par quel bout le prendre.

Current projects in progress : improvements of few designed french paks

gwalch

Actuellement, le pak 128 démarre officiellement entre 1900 et 1930, mais il n'est pas exclus qu'il puisse s'agrandir. Dans ces conditions, je pense qu'un batiment qui a réellement été utilisé comme "industrie" avant 1900 doit avoir une date d'introduction réelle... Après, il est certain que cette date d'introduction ne sera pas utilisée à sa juste valeur dans un premier temps. Pour les suppliers, je suis assez d'accord, mais pas forcément pour tous ? Telle que tu l'as dessinée, la maison du maraicher me parait plus récente que celle du verger, donc peut-être étendre un peu le verger ? Et concernant la cidrerie, elle date de quelle époque, en vrai ?

Si je me suis posé cette question, c'est que j'envisage un "renouvellement" des batiments en fonction des périodes, mais je m'étendrais là-dessus quand j'aurais un peu plus d'infos, et clarifié ce que j'envisage !
French Elements Creator :
-By Rail with trains and trams : X3800 Picasso and BB36000 Astride - trams from Nantes, St Etienne, Strasbourg, Montpellier, Lyon, Bordeaux, Le Mans, Reims...
-By Road with Trucks : Main painter for the "french trucks company", with trucks from 50ies (Willeme "Squale Nose") to 2000 (Renault AE500 "Magnum) and a lot of trailers... and with Trolley and Buses : Irisbus Cristalis, Man Lion's City, Irisbus Magelys...
- Industry : Collaborator for french food with Wine and Cheese...

Václav

Quote from: gwalch on September 30, 2011, 06:46:53 AM
Actuellement, le pak 128 démarre officiellement entre 1900 et 1930, mais il n'est pas exclus qu'il puisse s'agrandir. Dans ces conditions, je pense qu'un batiment qui a réellement été utilisé comme "industrie" avant 1900 doit avoir une date d'introduction réelle... Après, il est certain que cette date d'introduction ne sera pas utilisée à sa juste valeur dans un premier temps. Pour les suppliers, je suis assez d'accord, mais pas forcément pour tous ? Telle que tu l'as dessinée, la maison du maraicher me parait plus récente que celle du verger, donc peut-être étendre un peu le verger ? Et concernant la cidrerie, elle date de quelle époque, en vrai ?

EN:
It is good to set introduction year always. I found one quite interesting industry in Portuguese board - but its the most important factory has not set this year and it happened that it cannot appear in game - because game understand it wrong and read missing retirement year as that factory is available from year 0 to year 0.

FR:
Il est bon de placer l'année d'introduction toujours. J'ai trouvé une industrie tout à fait intéressante dans le conseil portugais - mais son l'usine la plus importante n'a pas placé cette année et elle s'est produite qu'elle ne peut pas apparaître dans le jeu - parce que le jeu le comprennent faux et ont lu l'année absente de retraite comme que l'usine est disponible de l'année 0 à l'année 0.

Chybami se člověk učí - ale někteří lidé jsou nepoučitelní

mEGa

Pour la cidrerie, ma source inspiratrice a été l'ancienne cidrerie Mignard en Seine et Marne qui date de 1930.
Pour les bâtiments "verger" (factory_orchard) et "maraicher" (factory_market_gardener) c'est une libre inspiration respectivement de mas du Lubéron et des longères du Morbihan.
Ce qui serait super c'est de pouvoir créer des bâtiments selon plusieurs périodes clés entre 1900 et 2050, afin de le faire vivre et évoluer en fonction des restaurations ou des restructurations comme dans  la vie réelle. Un peu à la manière des personnalisations par saison..
Oserai-je le suggérer aux développeurs ?
Comme on ne peut afficher qu'une vue pour l'ensemble des années, on a parfois des anachronismes. Si on prend le pak "verger" dès 1900, le tracteur et la remorque ne sont pas de la bonne époque... Bon c'est un détail d'accord !

Comme le dis Vaclav, j'ai peur qu'une date antérieure à la possibilité du jeu nuise au fonctionnement. Ai-je tort ? C'est pour cela qu'initialement j'avais calé les Halles (factory_covered_market) à 1900.

Ou bien alors, il faut faire plusieurs versions de pak d'une même industrie en calant plusieurs date de début/fin, mais j'ai peur qu'il n'y ait plus de continuité dans les chaînes...

Bref, pour résumer dans notre cas présent :
- on essaye de passer factory_covered_market à 1868
- on passe aussi factory_orchard à 1868
- la cidrerie, on la laisse à 1930
- factory_market_gardener reste à 1930

Current projects in progress : improvements of few designed french paks

gwalch

Date antérieure à la possibilité du jeu ? Je ne voie pas... Pour info, je viens de tester un départ de partie en 1850, ça ne pose aucun souci au jeu, à part qu'il n'existe aucun véhicule routier ou ferroviaire, et que les seules industries possibles sont des mines de charbon ! Le jeu n'étant bridé que par les véhicules disponibles, il n'y a aucune limitation à mettre une date d'ouverture plus précoce !

Concernant le fait d'avoir plusieurs industries disponibles au cours du temps en fontction de l'époque, en plusieurs paks, c'est déjà quelque chose qui existe dans d'autres paks. Ainsi, si je me souviens bien, la brasserie du pak 128 britain se compose de plusieurs batiments successifs en fonction de la décennie de fabrication ! Il n'ya donc pas de soucis à créer plusieurs batiments d'une même industrie et de les faire apparaitre de manière différente en fonction des années !

Donc, je serais pour :
- le marché couvert ouvre en 1868
- les deux fermes (vergers et légumes) aussi à 1868
- la cidrerie en 1930 (quitte à créer par la suite une autre cidrerie, de productivité inférieure, d'aspect plus ancien, pour la période 1868-1930)
French Elements Creator :
-By Rail with trains and trams : X3800 Picasso and BB36000 Astride - trams from Nantes, St Etienne, Strasbourg, Montpellier, Lyon, Bordeaux, Le Mans, Reims...
-By Road with Trucks : Main painter for the "french trucks company", with trucks from 50ies (Willeme "Squale Nose") to 2000 (Renault AE500 "Magnum) and a lot of trailers... and with Trolley and Buses : Irisbus Cristalis, Man Lion's City, Irisbus Magelys...
- Industry : Collaborator for french food with Wine and Cheese...

mEGa

Quote from: gwalch on October 03, 2011, 06:40:39 AM
Date antérieure à la possibilité du jeu ? Je ne voie pas... Pour info, je viens de tester un départ de partie en 1850, ça ne pose aucun souci au jeu, à part qu'il n'existe aucun véhicule routier ou ferroviaire, et que les seules industries possibles sont des mines de charbon ! Le jeu n'étant bridé que par les véhicules disponibles, il n'y a aucune limitation à mettre une date d'ouverture plus précoce !

Concernant le fait d'avoir plusieurs industries disponibles au cours du temps en fontction de l'époque, en plusieurs paks, c'est déjà quelque chose qui existe dans d'autres paks. Ainsi, si je me souviens bien, la brasserie du pak 128 britain se compose de plusieurs batiments successifs en fonction de la décennie de fabrication ! Il n'ya donc pas de soucis à créer plusieurs batiments d'une même industrie et de les faire apparaitre de manière différente en fonction des années !

Donc, je serais pour :
- le marché couvert ouvre en 1868
- les deux fermes (vergers et légumes) aussi à 1868
- la cidrerie en 1930 (quitte à créer par la suite une autre cidrerie, de productivité inférieure, d'aspect plus ancien, pour la période 1868-1930)

Hello
OK,
Comme je bosse sur mon ferry pour le concours d'octobre... Je met donc un peu en sommeil la chaîne covered_market (rassurez vous cela ne va pas durer bien longtemps...). Mais j'ai bien pris note de toutes les remarques...
Une petite vue du chantier ferry en passant (attention à l'espionnage industriel ;-) )
Current projects in progress : improvements of few designed french paks

sdog

QuoteUne petite vue du chantier ferry en passant (attention à l'espionnage industriel  )
magnifique!

gwalch

J'aurais trop honte pour montrer quoique ce soit sur le mien... Je n'y arrive pas avec blender, c'est super moche !
French Elements Creator :
-By Rail with trains and trams : X3800 Picasso and BB36000 Astride - trams from Nantes, St Etienne, Strasbourg, Montpellier, Lyon, Bordeaux, Le Mans, Reims...
-By Road with Trucks : Main painter for the "french trucks company", with trucks from 50ies (Willeme "Squale Nose") to 2000 (Renault AE500 "Magnum) and a lot of trailers... and with Trolley and Buses : Irisbus Cristalis, Man Lion's City, Irisbus Magelys...
- Industry : Collaborator for french food with Wine and Cheese...

gauthier

ce que je vois de cette nouvelle industrie est ... grandiose, bravo !

mEGa

#57
Hello,

Bon, je reprend le fil de la fabrication de la chaine covered_market.
Je suis en ce moment sur le maraîcher (market_gardener). J'ai commencé à faire plusieurs "champs" différents qui permettront la variation dans la version 110 (voir posts précédents et idée de Gwlach). Ce qui fait que je compte proposer :

  • le champ légumes variés qui comprend selon les saisons tomates, radis, haricots verts, potirons...(field_vegetable)
  • le champ salades qui ne comprend que de la salade (field_salad)
  • le champ fraises idem : que des pieds de fraises à perte de vue... en cours de création(field_salad)
Note : j'avoue que c'est assez fastidieux à dessiner...

@ Gwalch : il faudra que tu m'indiques comment faire pour mettre plusieurs champs sur la même industrie

J'attaque ensuite les champs d'arbres fruitiers pour finir le producteur de fruits (factory_orchard) en me limitant à 2 autres types de fruits en plus des pommes :

  • des cerisiers (la floraison devraient être quelque chose ;-)  )
  • des poiriers ou abricotiers (je ne sais pas encore, mais je veux faire vraiment des arbres différents)


En prime quelques vues dans le jeu du pak maraîcher factory_market_gardener (avec field_vegetable)
Current projects in progress : improvements of few designed french paks

Václav

EN: Good work - but not flawless. I would like to suggest to not use field with greenhouse that is on the second and fourth position because it seems to me like broken for that missing eastern side - and odd stripe on roof of (only) the second greenhouse.

FR: Bon travail - mais non impeccable. Je voudrais proposer de ne pas employer le champ avec la serre chaude qui est sur la deuxième et quatrième position parce qu'elle semble à moi comme cassé pour ce côté oriental absent - et raie impaire sur le toit (seulement) de la deuxième serre chaude.

Chybami se člověk učí - ale někteří lidé jsou nepoučitelní

mEGa

#59
Je ne sais pas finalement si c'est une bonne idée de mettre une serre pour les champs :
cela ne fait-il pas trop bizarre d'en avoir à tord et à travers selon l'implantation aléatoire des champs autour de la ferme ? Cela fonctionne beaucoup mieux si elles sont alignées.
Peut-être les enlever purement et simplement et ne la laisser que sur l'espace du bâtiment principal ?
Je vais faire des essais.
EDIT : pour préciser mon propos, voici une vue été qui justement ne possède pas de serre sur les champs

@Vaclav :
FR: veux-tu parler du rendu de serre ouverte partiellement par remontées des bords de la bâche en plastique ? Je vais travailler cet effet.
EN : Do you want to tell about partially effect of opened greenhouse with increased edges of the plastic cover  ? I'm going to work this effect.
Current projects in progress : improvements of few designed french paks

Václav

Quote from: mEGa on October 25, 2011, 06:33:32 AM
@Vaclav :
FR: veux-tu parler du rendu de serre ouverte partiellement par remontées des bords de la bâche en plastique ? Je vais travailler cet effet.
EN: With this explanation it is clear. But coverage of that opened side would be supported by few (I think that four would be the best) poles few steps in the front of that side - to that side could be at least partly  visibly present.
FR: Avec cette explication c'est clair. Mais l'assurance de celle côté ouvert serait soutenue par peu de (je pense que quatre seraient le meilleur) poteaux peu d'étapes dans l'avant de ce côté - à ce côté pourrait être au moins partiellement visiblement présent.

Chybami se člověk učí - ale někteří lidé jsou nepoučitelní

mEGa

#61
Quote from: VaclavMacurek on October 25, 2011, 08:29:05 AM
EN: ... that opened side would be supported by few (I think that four would be the best) poles few steps in the front of that side - to that side could be at least partly  visibly present.
FR: ...côté ouvert serait soutenue par peu de (je pense que quatre seraient le meilleur) poteaux peu d'étapes dans l'avant de ce côté - à ce côté pourrait être au moins partiellement visiblement présent.
FR:
Assurément ! En fait ces poteaux sont présents, mais comme ils sont en noirs... Ils sont très peu visibles... Je vais les éclaircir.
Mais que penses-tu de laisser les serres ou non dans les champs ?
EN: Sure ! By the way, this poles are present, but as they are painted in black... They are not really visible. I'm going to change that with a brightest color.
But, what do you think about greenhouse on fields or not ?

EDIT : voici une première correction :
- les poteaux sont plus visibles
- j'ai ajouté des liens d'attaches sur les bords de la bâche
Current projects in progress : improvements of few designed french paks

Václav

EN: Now it is much better - but I don't understand that odd stripe on roof - where are no pixels.

If it is opened roof, then it is quite useless - when you have opened side and door.

And what I think about field? Field is very good. Lettuce and tomatoes are made in a splendid way. I only would like to suggest narrow pathway between greenhouse and outern field.

FR: Maintenant il est bien mieux - mais je ne comprends pas cette raie impaire sur le toit - où n'est aucun Pixel.

Si c'est toit ouvert, alors il est tout à fait inutile - quand vous avez ouvert le côté et la porte.

Et est-ce que que je pense au champ ? Le champ est très bon. De la laitue et des tomates sont faites d'une manière splendide. Je seulement voudrais proposer la voie étroite entre la serre chaude et le champ outern.

Chybami se člověk učí - ale někteří lidé jsou nepoučitelní

derajjared

Félicitations pour votre merveilleux conceptions du bon travail suivra de près votre travail pour l'obtenir

gauthier

... Derajjared, thanks for having tried in French but I don't know if you use a translator or not but your message isn't understandable, you had better write it in English ;)

mEGa

#65
Quote from: VaclavMacurek on October 25, 2011, 01:14:30 PM
EN:
...
If it is opened roof, then it is quite useless - when you have opened side and door.
...
I only would like to suggest narrow pathway between greenhouse and outern field.

FR:
...
Si c'est toit ouvert, alors il est tout à fait inutile - quand vous avez ouvert le côté et la porte.
...
splendide. Je seulement voudrais proposer la voie étroite entre la serre chaude et le champ outern.

FR:
Merci pour toutes ces suggestions. J'ai apporté toutes les modifications
EN:
Thank you for all these remarks. I made all the modifications

EDIT : un pak jouable en version de test ici :
http://www.mosaiques44.fr/simutrans/doku.php/individuelles
et en prime une vue des 2 exploitations agricoles en été :

Current projects in progress : improvements of few designed french paks

mEGa

#66
J'ai encore besoin de vos avis et conseils :

Concernant le maraîcher (factory_market_gardener) :
1) Nouveaux Champs : je suis en train de réaliser les champs "fraises" (field_strawberry) et je m'interroge pour les vues de saisons froides intermédiaires (printemps et autumne) si il faut laisser les châssis-tunnels sur toutes les travées (plus réaliste) ou en mettre seulement 2 (plus joli) sachant que pour l'été et l'hiver, il n'y aura rien car pas de fraises en ces saisons ;-)
=> voir les fichiers joints

2) mixage de champs divers : j'ai intégré les champs légumes divers (field_vegetable) et salades (field_salad) dans le pak de test que vous pouvez télécharger ici :
http://www.mosaiques44.fr/simutrans/doku.php/individuelles
En prime voici une vue de ce que cela donne en automne.

En résumé : le maraîcher (factory_market_gardener) aura 3 types de champs :

  • les légumes variés avec grande serre
  • les salades avec grande serre
  • les fraises avec châssis-tunnels

EDIT : voici le chantier bien avancé des champs (finalement je garde les châssis tunnel de cette manière :


[x,0]= hiver (winter) - [x,1]= printemps (spring) - [x,2]= été (summer) - [x,2]= automne (autumn) - [x,2]= hiver enneigé (winter with snow)

Current projects in progress : improvements of few designed french paks

gauthier

ton travail est très intéressant en tous cas, pour les tunnels c'est difficile de se décider, d'un point de vue purement esthétique j'aurais mis un tunnel sur deux pour pas faire trop répétitif mais d'un autre côté est-ce que c'est bien intéressant de retirer les tunnels pour voir de la terre avec rien dessus ... je pense que les deux choix sont raisonnables.

mEGa

Hello,
J'ai pas mal avancé sur les industries agricoles... On est dans la dernière ligne droite pour lancer la chaîne complète, je pense
L'avancement et les paks de tests sont ici (ils sont jouables seulement pour l'aspect graphique... Il n'y a pas encore de liaison entre les industries) :
http://www.mosaiques44.fr/simutrans/doku.php/individuelles
J'ai associé :

  • 3 types de champs pour le maraîcher (factory_market_gardener) :

    • légumes variés
    • salades
    • fraises
  • 2 types de champs pour le verger (factory_orchard)

    • pommes
    • cerises


En prime en pièces jointe 2 vues de ce que cela donne
Et une vue de printemps avec les arbres en fleurs (attention, ce n'est pas à l'échelle) :

Current projects in progress : improvements of few designed french paks

mEGa

NEWS :

Je me joint à Gwalch pour vous annoncer  que la chaîne Marché couvert (covered_market_chain) est en version alpha pour les tests. Vous trouverez le pak ici :
http://www.mosaiques44.fr/simutrans/doku.php/chainescompletes

Il suffit maintenant de vérifier par le jeu que cela fonctionne correctement.
en pièce jointe le fichier source dat (issu de celui de Gwalch) que je vous soumet au debugage.
Je vais faire ensuite une doc complète (schéma...) pour expliquer les différentes implications...

En prime, j'ai fait un troisième arbre fruitier pour le verger : l'abricotier.
On a donc finalement des pommiers, des cerisiers et des abricotiers (voir la photo jointe, vue été avec les 3 types d'arbres...)
Current projects in progress : improvements of few designed french paks