Author Topic: Tradução do Simutrans - trabalho aberto  (Read 65133 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline An_dz

  • Web Admin
  • Administrator
  • *
  • Posts: 2594
  • Total likes: 290
  • Helpful: 89
  • D'oh
    • by An_dz
  • Languages: PT, EN, (it, de)
Re: Tradução do Simutrans - trabalho aberto
« Reply #105 on: December 18, 2010, 05:10:17 PM »
Encontrei um problema na tradução da linha %u Player (%u locked)\n
Quando o servidor está com todos os jogadores disponíveis e é o mês de novembro a linha sai da caixa.
Também não é muito certo dizer em uso, porque pode ser que alguém esteja jogando mas não adicionou uma senha, sem falar que da a ideia de que eles estejam conectados.

A única forma que eu achei para traduzir sem atrapalhar em nada foi assim:
Code: [Select]
%u Player (%u locked)\n
%u jogadores - %u com\nsenha - |!
%u Client(s)\n
%u cliente(s)\n

Offline IgorEliezer

  • Devotee
  • Administrator
  • *
  • Posts: 3958
  • Total likes: 148
  • Helpful: 71
  • Lost In Stupid Parenthesis
    • Igor Eliezer Architect and Urban Planner/Arquiteto e Urbanista
  • Languages: PT, EN, AutoLISP, Python
Re: Tradução do Simutrans - trabalho aberto
« Reply #106 on: December 18, 2010, 07:07:21 PM »
Se "com senha" deixa mais claro, tudo bem.

O problema da linha sair da caixa, não é com a linha em si, mas com o layout de colunas da caixa. Se o string da data for longo, este alarga a sua coluna e empurra a outra coluna para fora.

Acho que seria um caso de "quase" bug report.

Offline An_dz

  • Web Admin
  • Administrator
  • *
  • Posts: 2594
  • Total likes: 290
  • Helpful: 89
  • D'oh
    • by An_dz
  • Languages: PT, EN, (it, de)
Re: Tradução do Simutrans - trabalho aberto
« Reply #107 on: December 18, 2010, 08:24:14 PM »
Se "com senha" deixa mais claro, tudo bem.
Por isso estou perguntando. :D
Eu ainda estou tentando colocar como bloqueado ou algo assim.

Só queria mais é avisar sobre esse problema.

Offline An_dz

  • Web Admin
  • Administrator
  • *
  • Posts: 2594
  • Total likes: 290
  • Helpful: 89
  • D'oh
    • by An_dz
  • Languages: PT, EN, (it, de)
Re: Tradução do Simutrans - trabalho aberto
« Reply #108 on: March 10, 2011, 02:13:45 PM »
Eu troquei uma string do semáforo:
Ficou bom, da uma testada aí, não troquei ainda no Simutranslator
Code: [Select]
\nSet phases:
\nTempo do Semáforo\nNorte-Sul: Leste-Oeste: [\nAjustar intervalo nos sentidos NS e LO:]

E eu estou finalmente traduzindo a janela de Finanças e os gráficos dos veículos e das linhas, que o Francisco tinha me pedido.
Já que estamos falando em botões e tal, há tempos eu estou de olho no botão 'Vol. Transportado', que aparece na janela de finanças e em diversas legendas de gráficos. Esse texto cabe no botão das finanças, mas não cabe nos outros. Você não tem nenhuma sugestão para encurtarmo-lo? :)
Quando terminar, coloco aqui.

Offline IgorEliezer

  • Devotee
  • Administrator
  • *
  • Posts: 3958
  • Total likes: 148
  • Helpful: 71
  • Lost In Stupid Parenthesis
    • Igor Eliezer Architect and Urban Planner/Arquiteto e Urbanista
  • Languages: PT, EN, AutoLISP, Python
Re: Tradução do Simutrans - trabalho aberto
« Reply #109 on: March 11, 2011, 06:35:32 PM »
O site SimuTranslator agora tem acesso direto em Português: http://simutrans-germany.com/translator/script/main.php?lang=pt

Assim fica mais fácil para o pessoal entrar no site, baixar as traduções e deixar sugestões de traduções.

Ficou bom, da uma testada aí, não troquei ainda no Simutranslator
Code: [Select]
\nSet phases:
\nTempo do Semáforo\nNorte-Sul:  Leste-Oeste:
E só colocaria um espaço extra entre "Norte-Sul" e "Leste-Oeste".

Offline An_dz

  • Web Admin
  • Administrator
  • *
  • Posts: 2594
  • Total likes: 290
  • Helpful: 89
  • D'oh
    • by An_dz
  • Languages: PT, EN, (it, de)
Re: Tradução do Simutrans - trabalho aberto
« Reply #110 on: March 11, 2011, 07:43:47 PM »
Realmente, fica melhor. Eu troquei no Simutranslator.

Offline An_dz

  • Web Admin
  • Administrator
  • *
  • Posts: 2594
  • Total likes: 290
  • Helpful: 89
  • D'oh
    • by An_dz
  • Languages: PT, EN, (it, de)
Re: Tradução do Simutrans - trabalho aberto
« Reply #111 on: March 12, 2011, 03:04:52 PM »
Eu terminei a tradução da caixa de Finanças, dá uma olhada na imagem.

Começando a explicar:
Faturamento - Não mudei
Despesas Veíc. - era Operação. Fica melhor porque pelo menos deixa o mesmo sentido em todas as janelas que aparece e cabe nos botões. ;D
Despesas Estrutura - era Manutenção. manutenção do que?
Lucro Operacional - Não mudei
Compra de Veículos - era Veículos novos. Como pode ficar positivo acho que assim fica mais compreensivo se for venda de veículo também
Gasto em Obras - era Construções. Sempre que eu olhava para isso achava que era quanto eu gastava para manter minhas construções.
Lucro Líquido - era Fluxo de Caixa. Assim dá mais foco nessa opção, eu acho que é uma das mais importantes.
Linha Elétrica - Não mudei.
Transportado - era Vol. Transportado. Só transportado não muda o sentido.

Valor em Caixa - era Balanço. É mais uma proposta, não é tão importante.
Valor dos Veículos - Não mudei.
Margem de Lucro - era Margem (%).
Ativos - Não mudei.

Offline IgorEliezer

  • Devotee
  • Administrator
  • *
  • Posts: 3958
  • Total likes: 148
  • Helpful: 71
  • Lost In Stupid Parenthesis
    • Igor Eliezer Architect and Urban Planner/Arquiteto e Urbanista
  • Languages: PT, EN, AutoLISP, Python
Re: Tradução do Simutrans - trabalho aberto
« Reply #112 on: March 12, 2011, 10:12:54 PM »
Se "Operação" foi renomeado para "Despesas de veículos", então "Lucro Operacional" teria que ser renomeado também, pois ambos se referem a veículos, se eu não estiver errado.

Offline An_dz

  • Web Admin
  • Administrator
  • *
  • Posts: 2594
  • Total likes: 290
  • Helpful: 89
  • D'oh
    • by An_dz
  • Languages: PT, EN, (it, de)
Re: Tradução do Simutrans - trabalho aberto
« Reply #113 on: March 12, 2011, 11:49:50 PM »
É que eu não consegui achar uma tradução boa. O lucro operacional é o faturamento menos as Despesas dos Veículos e das Estruturas.
Quem sabe podemos traduzir para Lucro Bruto. Não vai estar 100% certo, mas vai dar para entender que o Líquido é o lucro final.

Offline An_dz

  • Web Admin
  • Administrator
  • *
  • Posts: 2594
  • Total likes: 290
  • Helpful: 89
  • D'oh
    • by An_dz
  • Languages: PT, EN, (it, de)
Re: Tradução do Simutrans - trabalho aberto
« Reply #114 on: August 11, 2011, 10:48:42 PM »
Atualizei o texto de ajuda da caixa de mensagens. (mailbox.txt)

EDIT:
Tenho uma proposta para aquele bendito texto do ano das construções.
Code: [Select]
\nBauzeit bis
 até
\nBauzeit von
\nAno de Disponibilidade:

Alguns exemplos de como pode ficar:
Ano de Disponibilidade: 200
---
Ano de Disponibilidade: 1967
---
Ano de Disponibilidade: 1934 até 1967

Se concordarem eu atualizo no Simutranslator.
« Last Edit: August 11, 2011, 11:08:43 PM by An_dz »

Offline IgorEliezer

  • Devotee
  • Administrator
  • *
  • Posts: 3958
  • Total likes: 148
  • Helpful: 71
  • Lost In Stupid Parenthesis
    • Igor Eliezer Architect and Urban Planner/Arquiteto e Urbanista
  • Languages: PT, EN, AutoLISP, Python
Re: Tradução do Simutrans - trabalho aberto
« Reply #115 on: January 09, 2012, 04:44:23 AM »
Eu só queria mostrar algo:



EDIT:

Estamos traduzindo várias partes novas do jogo (e velhas também) e melhorando outras. Quem quiser ver, baixe uma nova versão do Simutrans e do pak64 aqui: http://nightly.simutrans-germany.com/

Offline An_dz

  • Web Admin
  • Administrator
  • *
  • Posts: 2594
  • Total likes: 290
  • Helpful: 89
  • D'oh
    • by An_dz
  • Languages: PT, EN, (it, de)
Re: Tradução do Simutrans - trabalho aberto
« Reply #116 on: January 09, 2012, 11:24:20 PM »
Perfect!!

Essa tradução ficou muito legal, meio inspirada nos jogos da Maxis.

Edit:
Estou 'secretamente' traduzindo o pak96.comic, um pouco lento porque estou melhorando a em inglês também.
« Last Edit: January 09, 2012, 11:57:18 PM by An_dz »

Offline IgorEliezer

  • Devotee
  • Administrator
  • *
  • Posts: 3958
  • Total likes: 148
  • Helpful: 71
  • Lost In Stupid Parenthesis
    • Igor Eliezer Architect and Urban Planner/Arquiteto e Urbanista
  • Languages: PT, EN, AutoLISP, Python
Re: Tradução do Simutrans - trabalho aberto
« Reply #117 on: January 10, 2012, 12:22:40 AM »
Gostou? O texto em inglês era "PonyExpress". Então tive a liberdade de "abrasileirar" um pouco.

Acho que você poderia fazer uma visita à Torre "Toucinho". ;)

Offline Gran_Viale

Re: Tradução do Simutrans - trabalho aberto
« Reply #118 on: February 04, 2012, 06:09:59 AM »
Olá pessoal.Eu não achei topico especifico para o assunto e como acho que o "problema" é relacionado a tradução,vou postar aqui mesmo.O "problema" de que eu digo,é que eu atualizei a versão do meu Simutrans.Quando eu instalo novas paradas,os nomes ficam estranhos.Antes ficavam por exemplo: São Paulo : Parada Dom Pedro I.Agora ficam algo como: %Centro Novo.
Ai fica só nessa: %Centro Novo 1,%Centro Novo 2 ou então Parada Rural da Fazendinha 1,
Parada Rural da Fazendinha 2 e por ai vai.Ou seja,fica muito repetitivo.Alguém pode me ajudar?Obrigado.

Offline missingpiece

Re: Tradução do Simutrans - trabalho aberto
« Reply #119 on: February 09, 2012, 03:35:04 AM »
Acho que tive um probléma similar. Queres ler esta conversa em Inglês e ver se tua pergunta é resolvida.

Offline IgorEliezer

  • Devotee
  • Administrator
  • *
  • Posts: 3958
  • Total likes: 148
  • Helpful: 71
  • Lost In Stupid Parenthesis
    • Igor Eliezer Architect and Urban Planner/Arquiteto e Urbanista
  • Languages: PT, EN, AutoLISP, Python
Re: Tradução do Simutrans - trabalho aberto ("Fábrica" ou "Indústria")
« Reply #120 on: February 25, 2012, 02:58:18 AM »
Okay, já é hora de decidir se será "Fábrica" ou "Indústria" o termo que define o elemento do jogo que produz e consome bens. Na janela "Mapa", os dois termos aparecem pacificamente como se fossem amigos de longa data.

O tempo urge. Logo em poucos dias teremos uma nova versão estável do jogo.

Offline An_dz

  • Web Admin
  • Administrator
  • *
  • Posts: 2594
  • Total likes: 290
  • Helpful: 89
  • D'oh
    • by An_dz
  • Languages: PT, EN, (it, de)
Re: Tradução do Simutrans - trabalho aberto
« Reply #121 on: February 25, 2012, 04:00:23 AM »
Eu ainda prefiro Empresa, eu até já escrevi antes:
Também acho que devia trocar fábricas por empresas, já que no Simutrans existem comércios que também fazem parte da cadeia de produção.
Mas se for entre os dois que você disse, Indústria me soa melhor.

Offline IgorEliezer

  • Devotee
  • Administrator
  • *
  • Posts: 3958
  • Total likes: 148
  • Helpful: 71
  • Lost In Stupid Parenthesis
    • Igor Eliezer Architect and Urban Planner/Arquiteto e Urbanista
  • Languages: PT, EN, AutoLISP, Python
Re: Tradução do Simutrans - trabalho aberto
« Reply #122 on: February 25, 2012, 04:13:43 AM »
Percebi que o problema é o mesmo no base text em inglês. Não sei se devo levantar essa "capivara" na seção internacional do fórum. :/

Offline Gran_Viale

Re: Tradução do Simutrans - trabalho aberto
« Reply #123 on: February 25, 2012, 04:43:54 AM »
Acho que tive um probléma similar. Queres ler esta conversa em Inglês e ver se tua pergunta é resolvida.
O problema é parecido sim,mas,não é a mesma coisa.Pelo que eu entendi da conversa,O problema deste jogador é que as paradas ficam numeradas.Algo como no meu caso seria São Paulo - Parada Urbana 1,São Paulo - Parada Urbana 2 e assim por diante.Meu problema é que fica algo como São Paulo - Parada Rural da Fazendinha 1,Parada Rural da Fazendinha 2 ou %Centro Novo,%Centro Novo 2 e assim adiante.Creio que seja algum problema na tradução.

Offline An_dz

  • Web Admin
  • Administrator
  • *
  • Posts: 2594
  • Total likes: 290
  • Helpful: 89
  • D'oh
    • by An_dz
  • Languages: PT, EN, (it, de)
Re: Tradução do Simutrans - trabalho aberto
« Reply #124 on: February 25, 2012, 01:50:17 PM »
O erro era na tradução. Obrigado por dizer Gran_Viale. Deve estar corrigido na próxima versão, ou você pode baixar o pacote novo no Simutranslator.

Offline Gran_Viale

Re: Tradução do Simutrans - trabalho aberto
« Reply #125 on: February 25, 2012, 09:30:32 PM »
O erro era na tradução. Obrigado por dizer Gran_Viale. Deve estar corrigido na próxima versão, ou você pode baixar o pacote novo no Simutranslator.
Obrigado pelo arquivo An_dz.Irei testa-lo e,caso encontrar mais algum erro,eu lhe aviso.

Offline An_dz

  • Web Admin
  • Administrator
  • *
  • Posts: 2594
  • Total likes: 290
  • Helpful: 89
  • D'oh
    • by An_dz
  • Languages: PT, EN, (it, de)
Re: Tradução do Simutrans - trabalho aberto
« Reply #126 on: April 21, 2013, 11:50:52 PM »
O Simutrans Experimental está traduzido para o Português.

Para quem não sabe o que é o Simutrans Experimental, é uma ramificação (branch) do Simutrans mantida por jamespetts. Ele é o Simutrans mas com algumas funcionalidades extras ou modificadas focadas para aumentar o realismo. Existe até uma área especial para discussão apenas do Simutrans Experimental no fórum.

A tradução completa deve estar disponível na próxima versão do Simutrans Experimental que deve sair logo, pois já está na fase Release Candidate.
Mas se você já quer usufruir da tradução entre na área de download do Simutranslator e selecione o pacote Sim-Experimental.

Offline An_dz

  • Web Admin
  • Administrator
  • *
  • Posts: 2594
  • Total likes: 290
  • Helpful: 89
  • D'oh
    • by An_dz
  • Languages: PT, EN, (it, de)
Re: Tradução do Simutrans - trabalho aberto
« Reply #127 on: April 11, 2014, 02:37:22 PM »
Estava pensando em trocar a tradução do status dos passageiros nas estações de sem caminho para sem linha. Porque sem caminho parece que os passageiros simplesmente pegaram o transporte mas sem um destino certo, quando na verdade eles abandonaram a estação porque não havia uma linha que os levasse ao destino. O que acha?

Offline JulioCesarBR

  • *
  • Posts: 1
  • Total likes: 1
  • Helpful: 0
  • Simutrans Brasil
    • Simutrans: Brasil
  • Languages: PT,EN, ES, FR, etc
Re: Tradução do Simutrans - trabalho aberto
« Reply #128 on: November 09, 2015, 01:17:43 PM »
Eu quero participar do SimuTranslator ID: JulioCesarBR Email: *snip*  Obrigado!!!
« Last Edit: November 11, 2015, 04:22:19 AM by IgorEliezer »

Offline IgorEliezer

  • Devotee
  • Administrator
  • *
  • Posts: 3958
  • Total likes: 148
  • Helpful: 71
  • Lost In Stupid Parenthesis
    • Igor Eliezer Architect and Urban Planner/Arquiteto e Urbanista
  • Languages: PT, EN, AutoLISP, Python
Re: Tradução do Simutrans - trabalho aberto
« Reply #129 on: November 11, 2015, 04:18:04 AM »
Eu quero participar do SimuTranslator ID: JulioCesarBR Email: *snip*  Obrigado!!!
Escondi o email para não ficar exposto a spammers. Já tínhamos dito aqui que nós iríamos usar o mesmo email do cadastro do fórum. ;)

Seja bem-vindo à comunidade. Toda ajuda é mais que bem-vinda. :D